The Dress in the Mirror (Kagami no doresu) - Noriko Sakai/酒井法子

1    | 04-11-2008 | 6799



Sao lại chỉ coa' bai`Blue rabbit of chị Noriko ma`ko coa' bai`ni` nhỉ^^bai`ni`hay đấy chứ.Thỏ thấy coa' lời ghi là A dress of Mirror nữa,ko biết cai' nao`đúng nhưng chắc là 2 cách gọi^^

LỜI BÀI HÁT

--------ENGTRANS--------
The Dress in the Mirror

Suddenly I started crying, you seemed so upset
Even though you held me close, I was so afraid
That unsmiling mannequin in the show window
I wish you would hurry up and realize the truth about me

It would be alright to shed tomorrow’s share of tears today
I’ll build a rainbow river so that you can follow after me

Even if you completely change, I will search for you
Against the black drop curtain of the night sky, the stars will be my guide

Snow falls upon my naked body
But that’s just my dress in the mirror

It would be alright if you speak tomorrow’s share of thoughts today
I’ll weep, I’ll weep, I’ll weep forever
So that you can follow after me

A thousand prayers

It would be alright to shed tomorrow’s share of tears today
You could take a small boat on a river so that you could follow after me

It would be alright if you speak tomorrow’s share of thoughts today
I’ll weep, I’ll weep, I’ll weep forever
Until you follow after me

-------- Kanji + Romaji --------

突然泣き出してあなたをこまらせた
totsuzen nakidashite anata wo komaraseta
抱いて呉れるのにおびえていた
daitekureru noni obieteita
ショウウインドウの中の
SHOO UINDOO no naka no
笑らわないマネキン
warawanai MANEKIN
本当の私に早くきずいて
hontou no watashi ni hayaku kizuite
明日の分の涙を
ashita no bun no namida wo
今日流てしまえばいい
kyou nagashite shimaeba ii
虹の川を作りあげて
niji no kawa wo tsukuriagete
あなたが辿りつく様に
anata ga tadoritsuku you ni
産まれ変ってもあなたを探せるわ
umarekawattemo anata wo sagaseru wa
暗幕の星星が教えている
anmaku no hoshiboshi ga oshieteiru
裸の私に雪が前降りる
hadaka no watashi ni yuki ga mae oriru
ただそれが私の鏡のドレス
tada sore ga watashi no kagami no DORESU
明日の分の想いは
ashita no bun no omoi wa
今日伝えてしまえばいい
kyou tsutaeteshimaeba ii
泣いて泣いてずっと泣いて
naite naite zutto naite
あなたが辿りつく様に
anata ga tadoritsuku you ni
幾千の祈り
ikusen no inori
明日の分の涙を
ashita no bun no namida wo
今日流てしまえばいい
kyou nagashite shimaeba ii
小船に乗ったあなたが
kobune ni notta anata ga
私に辿りつく様に
watashi ni tadoritsuku you ni
明日の分の想いは
ashita no bun no omoi wa
今日伝えてしまえばいい
kyou tsutaeteshimaeba ii
泣いて泣いてずっと泣いて
naite naite zutto naite
私に辿りつくまで
watashi ni tadoritsuku made

Đăng hoặc sửa bản dịch

LỜI DỊCH

Đột nhiên em cất tiếng khóc,
Anh có vẻ bối rối
Mặc dù anh đã giúp em mở rộng tâm hồn
Nhưng em vẫn e ngại
Như một con búp bê trong tủ kính
Em ước ao anh sẽ mau hiểu rõ con người em

Sẽ ổn thôi nếu ta bày tỏ niềm chia xẻ của ngày mai
Về những giọt nước mắt của hôm nay
Em sẽ xây nên một dòng sông cầu vồng để anh có thể tìm đến bên anh

Mặc dù anh có hoàn toàn đổi thay
Em cũng sẽ tìm đến anh
Chống trả sự bao phủ của màn đêm,
Ánh sao sẽ là người chỉ đường cho em

Tuyết rơi lất phất quanh thân thể em
Nhưng đó chỉ như một chiếc váy thủy tinh

Sẽ ổn thôi nếu bạn nói lời xẻ chia của ngày mai về những suy nghĩ của hôm nay
Em sẽ khóc,em sẽ khóc,khóc mãi thôi
Để anh có thể tìm đến em

Muôn ngàn lời nguyện cầu

Sẽ ổn thôi khi ta bày tỏ niềm chia xẻ của ngày mai
Về những giọt nước mắt của hôm nay
Anh có thể lên một chiếc thuyền nhỏ trên sông
Để anh có thể đuổi theo em

Sẽ ổn thôi nếu bạn nói lời chia xẻ của ngày mai về những suy nghĩ của hôm nay
Em sẽ khóc,em sẽ khóc,khóc mãi thôi
Mãi đến khi anh đuổi theo em










Cảm nhận của bạn

Đăng nhập để đăng cảm nhận

Cảm nhận của thành viên | Xem hết

...
noraneko 17-05-2010
ý nghĩa thật sâu sắc. nhạc hay nhưng đúng là buồn thật!
...
fallenleaf 05-02-2010
bài hát này nghe hay mà cũng buồn quá

Xem hết các bình luận