Kimi wo nosete - Inoue Azumi
đây là bài hát trong anime nổi tiếng của Hayao Miyazaki, anime"tenku no shiro Rapyuta"(Catsle in the sky)
LỜI BÀI HÁT
ano chiheisen kagayaku no wa
doko ka ni kimi o kakushite iru kara
taku-san no hi ga
natsukashii no wa
ano dore ka hitotsu ni
kimi ga iru kara
saa dekake you
hitokire no PAN
NAIFU, RANPU kaban ni tsume konde
do-san ga nokoshita atsui omoi
ka-san ga kureta ano manazashi
chikyuu wa mawaru kimi o kakushite
kagayaku hitomi kirameku tomoshibi
chikyuu wa mawaru kimi o nosete
itsuka kitto deau
bokura o nosete
do-san ga nokoshita atsui omoi
ka-san ga kureta ano manazashi
chikyuu wa mawaru kimi o kakushite
kagayaku hitomi kirameku tomoshibi
chikyuu wa mawaru kimi o nosete
itsuka kitto deau
bokura o nosete
*ENGLISH TRANSLATION*
The horizon is shining because
it hide you somewhere.
when I see a lot of lights,
I feel dear because
you are in one of them.
Let's go out,
packing a bag with a piece of bread,
a knife, and a lamp.
This burning will that my father gave me.
That look that my mother gave me.
The earth is spining, hiding you.
The eyes are shining, and the lights are twinkling.
The earth is spining, putting on you;
putting on us who shall meet each other someday.
This burning will is that my father remain for me.
That look is that my mother gave me.
The earth is spining, hiding you.
The eyes are shining, and the lights are twinkling.
The earth is spining, putting on you:
putting on us who shall meet each other someday.
LỜI DỊCH
Khi tôi ngắm nhìn những tia sáng, tôi cảm thấy thân thương vì có bạn
Hãy đi ra ngoài
Mang theo một chiếc túi với một ổ bánh mì
một chiếc dao và cây đèn
Sự cháy bỏng này là của cha dành cho tôi
Cái nhìn kia là của mẹ tặng tôi
Trái Đất quay tròn,đang chơi trốn tìm với bạn
Những đôi mắt là ánh sáng,và chúng luôn lấp lánh
Trái Đất đang quay tròn và đang chơi đùa cùng bạn
Chơi đùa với mỗi chúng ta mỗi ngày.