ゆるぎないものひとつ - Yuruginaimono Hitotsu - Boy'Z

1    | 29-04-2009 | 2912

mình rất thích bài hát này nhưng ko biết dc ý nghĩa của nó mong ai být dc thì dịch hộ mình nhớ dịch lun tựa đề nha cám ơn rất nhiều

LỜI BÀI HÁT

笑いながら別れて 胸の奥は妙にブルー 言いたいことは言えず
あなたの前じゃいつでも 心と言葉がウラハラになっちゃう

何も始まらないで今日が終り
カラスは歌いながら森へ帰る
自分がイヤで 眠れない
こんなこと何べんくりかえすの?

ゆるぎないものひとつ抱きしめたいよ
誰もがそれを笑ったとしても
燃えさかる想いだけを伝えましょう
いのちの証しが欲しいなら うたおうマイライフ

神さまなら たぶんね そんなに多くのこと 求めちゃいないよ
欲望から自由になれない 僕は手あたりしだい 不幸せ生んじゃう

誰かにけしかけられてばかりいて
ひとりじゃ迷子のようにうろたえる
立ち止まって 考えろよ
本当に欲しいものは何だろう?

ゆるぎないものひとつ抱きしめたいよ
誰にもそれが見えないとしても
まっすぐ優しく生きてゆきましょう
光のように闇を突きぬけて うたおうマイライフ

どこかに 逃げたりかくれたり しないでいいよね
魂よ もっと強くあれ

ゆるぎないものひとつ抱きしめたいよ
誰もがそれを笑ったとしても
絶望の真ん中を見つめましょう
いのちの証しが欲しいなら
思いきりあなたを抱きしめたいよ
どしゃぶりの雨を駆けぬけて うたおうマイライフ
二度とないマイライフ

--------------------

warai nagara wakarete
mune no oku wa myou niburuu iitai koto wa iezu
anata no mae ja itsu demo
kokoro to kotoba ga urahara ni nacchau
nani mo hajimaranai de kyou ga owari
karasu wa utai nagara mori e kaeru
jabun ga iya de nemurenai
konna koto nani ben kurikaesu no?
yuruginai mono hitotsu dakishimetai yo
dare mo ga sore wo waratta to shite mo
moesakaru omoi dake wo tsutaemashou
inochi no akashi ga hoshii nara
utaou My Life....
doko ka ni nigetari kakuretari shinai de ii yo ne
tamashii yo motto tsuyoku are

yuruginai mono hitotsu dakishimetai yo
dare mo ga sore wo waratta to shite mo
zetsubou no mannaka wo mitsumemashou
inochi no akashi ga hoshii nara
omoikiri anata wo dakishimetai yo
doshaburi no ame wo kake nukete
utaou My Life....
nido to nai My Life

------------------
One Sure Thing

Laughing, we part ways and I feel blue within my heart because I couldn't say what I wanted to say
Before you my heart and my words always come out contrary to each other

Today ends without anything beginning
The crow returns to the forest while singing
I’m unable to sleep because I'm so disappointed in myself
How many times am I going to go through this?

I want to embrace one thing I can count on
Even if everyone made fun of me for it
Express only the feelings that blaze up inside of you
If you want proof of life
I'll sing my life

God, for one, probably doesn't wish for so many things
Unable to free myself from my desires, I unthinkingly create unhappiness

I'm always being urged by someone to do something
When I'm alone I'm at a loss as to what to do, like a lost child
Stop for a minute and think
What is it that I really want?

I want to embrace one thing I can count on
Even if no one else can see what I see
Let's live honestly and kindly
Piercing through the darkness like the light
I'll sing my life

I won't have to run away or hide somewhere
Soul of mine, be stronger

I want to embrace one thing I can count on
Even if everyone made fun of me for it
Let's stare into the very heart of despair
If you want proof of life
I want to embrace you with all I've got
After running through the pouring rain
I'll sing my life
I only have one chance at my life

Đăng hoặc sửa bản dịch

LỜI DỊCH

motozen Cập nhật: CrescentMoon / 10-05-2009...
Một điều chắc chắn

Khi chia tay anh vẫn cười nhưng trong tim anh rất buồn
Vì anh không thể nói được những lời anh muốn nói
ở trước mặt em ,lúc nào anh cũng nói ngược lại những điều anh nghĩ
ngày hôm nay, những thứ chưa bắt đầu sẽ kết thúc
chú quạ trở về rừng trong tiếng hát
anh không thể ngủ được, anh thất vọng về anh
những điều tồi tệ như thế này sẽ còn tái diễn sao ?

anh muốn nắm chặt lấy một điều chắc chắn
dù mọi người ai cũng đã cười anh vì điều đó
hãy chỉ trao cho nhau những cảm xúc nhẹ nhàng cháy bỏng
nếu em chỉ muốn bằng chứng cụ thể
anh sẽ hát về cuộc đời anh

nếu là chúa, có lẽ cũng không mong muốn nhiều điều như thế
không thể thoát khỏi ham muốn của bản thân
anh đã tạo ra những điều bất hạnh một cách thiếu suy nghĩ

anh chỉ đang muốn ràng buộc ai đó
khi cô đơn anh như mất mát mọi thứ giống như một đứa trẻ lạc
anh dừng lại và suy nghĩ
thực sự thứ mà minh muốn là gì
anh tỏ ra cứng rắn không níu kéo đó
dù ai cũng không thể thấy được điều đó
hãy sống cho thật lòng
xuyên qua bóng đêm như một tia sáng
anh sẽ hát về cuộc đời anh

nếu anh không trốn chạy đến một nơi nào đó thì tốt hơn nhỉ
linh hồn anh mạnh mẽ hơn chút nữa

anh muốn nắm chặt lấy một điều chắc chắn
dù ai cũng cười anh vì điều đó
hãy tìm trong sự tuyệt vọng của anh
nếu em muốn bằng chứng cụ thể
anh sẽ hát về cuộc đời anh
anh cảm thấy muốn ôm em bằng mọi giá
sau khi chạy dưới cơn mưa rào
anh sẽ hát về cuộc đời anh
Cuộc đời chẳng có lần thứ hai

Cảm nhận của bạn

Đăng nhập để đăng cảm nhận

Cảm nhận của thành viên | Xem hết

...
vanmanhvn1 13-05-2009
arigatou người dịch nhé biết dc chữ này đầu tiên :Dhehe
...
vanmanhvn1 13-05-2009
chài ai đăng bài xong hết hạn sử dụng là sao ta >"< chán woh ko có money để đăng ký tg sử dụng xài chùa đôi lúc fải làm này nọ chán thiệt
...
motozen 10-05-2009
thank moon sua bai nghen :D arigatou ne !
...
CrescentMoon 08-05-2009
@motozen: Anh dịch lại những câu này: ゆるぎないものひとつ抱きしめたいよ 光のように闇を突きぬけて : "ように" ở đây là so sánh. Và cách đánh chính tả nữa, sai nhiều quá kìa :P
...
motozen 07-05-2009
he he .dịch nhạc khó thật . dịch thô thì khó hiều . thêm mắm thêm muối một hồi .................. lạc đề luôn ^^! cám ơn đóng góp ý kiến ;))
...
CrescentMoon 07-05-2009
@motozen: Anh dịch lại những chỗ em đánh dấu đỏ nhé, còn vài chỗ thiếu đó anh. ^^
...
Oll 07-05-2009
vàng 4con9 của em Moon quăng cho motozen , Em Moon đâu vào duyệt nhen !
...
tieu_ly_phi_dao 07-05-2009
link NCT = Ngỏm Củ Tỏi ! kiếm link NCT về các bạn hok có nghe dc mấy bận đâu. . .

Xem hết các bình luận