LỜI BÀI HÁT

nguyen ...

I realize the best part of love is the thinnest slice
And it don't count for much
but I'm not letting go
I believe there's still much to believe in

So lift your eyes if you feel you can
Reach for a star and I'll show you a plan
I figured it out
What I needed was someone to show me

You know you can't fool me
I've been loving you too long
It started so easy
You want to carry on

(Chorus)
Lost In Love and I don't know much
Was I thinking aloud and fell out of touch?
But I'm back on my feet and eager to be what you wanted

So lift your eyes if you feel you can
Reach for a star and I'll show you a plan
I figured it out
What I needed was someone to show me

You know you can't fool me
I've been loving you too long
It started so easy
You want to carry on

(Chorus)

You know you can't fool me
I've been loving you too long
It started so easy
You want to carry on

(Chorus)

Now I'm lost, lost in love, lost in love, lost in love
Now I'm lost, lost in love, lost in love, lost in love
Lost in love, lost in love, lost in love
Lost in love, lost in love, lost in love

Đăng hoặc sửa bản dịch

LỜI DỊCH

Anh nhận ra phần tuyệt diệu nhất của tình yêu chỉ là một khoảnh khắc nhỏ nhoi nhất và chẳng thể tính là nhiều được
Nhưng anh sẽ không để tình yêu ra đi
Anh tin là vẫn còn có nhiều điều để tin tưởng

Vì thế hãy giương cao ánh mắt nếu em cảm giác mình có thể
Vươn tới một ngôi sao và anh sẽ cho em thấy một kế hoạch
Anh đã hiểu điều đó rồi
Điều anh cần là ai đó để cho anh thấy

Em biết em không thể lừa phỉnh anh
Anh đã yêu em quá lâu rồi
Mọi chuyện bắt đầu thật dễ dàng
Em muốn tiếp tục

(Điệp khúc)
Mê mẩn trong tình yêu và anh không biết gì nhiều nữa
Có phải anh suy nghĩ kĩ quá và mất hẳn xúc cảm?
Nhưng anh đã vững vàng lại rồi và nôn nóng được là điều em muốn

[Đoạn 2, 3]

(Điệp khúc)

[Đoạn 3]

(Điệp khúc)

Giờ thì anh mê muội trong tình yêu
Mê muội trong tình yêu

2 bản dịch khác

Cảm nhận của bạn

Đăng nhập để đăng cảm nhận

Cảm nhận của thành viên | Xem hết

...
st.jonh 27-12-2009
(Mình chỉ sửa lại 1 số chỗ từ bản dịch của bạn Wet Grass)
...
thaonguyenvo 24-10-2009
Mình thích bài này lắm, cám ơn bạn nghen.
...
Wet Grass 10-04-2009
Okie, vậy WG dịch lại bài này và trả bản dịch cũ về cho YAN nhá.
...
ISHIJIMA 10-04-2009
hình như lời dịch này có vấn đề thì phải???
...
pinky 12-09-2008
Mình thích nhất câu "You know, you can't fool me. I've been loving you to long"
...
pinky 12-09-2008
Bài này rất hay. Nhưng mình thấy lời dịch chưa ổn lắm.

Xem hết các bình luận