Engtrans:
It's in order to live
That the world sings
In pain or in joy
It's in order to live
That the world invents
Songs with every step

It's in order to live
That all the poets
The musicians, the jesters
It's in order to live
Against the storm
That they lent us their voices

It's in order to live
That people go into exile
That planes break their wings off
It's in order to live
That we cast marbles
In the four winds of the sky

All those people who are looking for the rhyme
And the purpose of the verb "to love"
those people who seek a hymn for themselves
That other people have already found

It's in order to live
And to populate the earth
From a dove to an olive tree
It's in order to live
Beyond wars
That Jerusalem was born

It's in order to live among the stars
That man once took off
It's in order to live among the stars
A moment of eternity

It's in order to live
That trees fall down
In the hour when children are born
It's in order to live
That we fight for this world
As long as love is alive

It's in order to live among the stars
That man once took off
It's in order to live among the stars

LỜI BÀI HÁT

C'est pour vivre
Que le monde chante
Dans la douleur ou dans la joie
C'est pour vivre
Que le monde invente
Des chansons a chaque pas

C'est pour vivre
Que tous les poetes
Les musiciens les fous du roi
C'est pour vivre
Contre la tempete
Qu'ils nous ont prete leur voix

C'est pour vivre
Que des gens s'exilent
Que des avions brisent leurs ailes
C'est pour vivre
Que l'on jette des billes
Dans les quatre vents du ciel

Tous ces hommes qui cherchent la rime
Et la raison du verbe aimer
Tous ces hommes qui se cherchent un hymne
Que d'autres ont deja trouves

C'est pour vivre
Et peupler la terre
Que de colombe en olivier
C'est pour vivre
Par dessus les guerres
Que Jerusalem est nee

C'est pour vivre parmi les etoiles
Que l'homme un jour s'est envole
C'est pour vivre parmi les etoiles
Un moment d'eternite

C'est pour vivre
Que des arbres tombent
a l'heure ou naissent des enfants
C'est pour vivre
Qu'on defend ce monde
Tant que l'amour est vivant

C'est pour vivre parmi les etoiles
Que l'homme un jour s'est envole
C'est pour vivre parmi les etoiles

Đăng hoặc sửa bản dịch

LỜI DỊCH

snoopylisu Cập nhật: Alamanda Bud / 10-06-2010...
Chính vì cuộc sống
Mà thế giới hát ca
Trong nỗi đau hay trong niềm vui
Chính vì cuộc sống
Mà nhiều khi thế giới viết nên
Những khúc ca

Chính vì cuộc sống
Mà bao thi sĩ
Nhạc sĩ say mê
Chính vì cuộc sống
Mà họ đương đầu với bão tố
Để trao cho ta những tiếng ca

Chính vì cuộc sống
Mà bao người tha phương
Bao phi cơ vỡ cánh
Chính vì cuộc sống
Mà ta ném tung những viên bi
Khắp bốn phương trời

Những con người này tìm kiếm vần điệu
Và lý lẽ của từ "yêu"
Những con người này tìm kiếm bài hát ngợi ca
Mà những người khác đã từng tìm thấy

Chính vì cuộc sống
Và sự thịnh vượng của trái đất
Từ chim bồ câu và nhánh ô liu
Chính vì cuộc sống
Nhờ vượt qua bao cuộc chiến
Thành Jerusalem được sinh ra

Chính vì cuộc sống giữa muôn vàn vì sao
Mà con người được chắp cánh bay một ngày nào đó
Chính vì cuộc sống giữa muôn vàn vì sao
Một giây phút vĩnh hằng

Chính vì cuộc sống
Mà bao cây xanh đỗ xuống
Cùng khoảnh khắc bao trẻ em ra đời
Chính vì cuộc sống
Mà chúng ta bảo vệ thế giới này
Cho tình yêu được sống mãi

Chính vì cuộc sống giữa muôn vàn vì sao
Mà con người được chắp cánh bay một gày nào đó
Chính vì cuộc sống giữa muôn vàn vì sao

Cảm nhận của bạn

Đăng nhập để đăng cảm nhận

Cảm nhận của thành viên | Xem hết

...
Air 08-06-2010
Cập nhật link.......

Xem hết các bình luận