Invincible - Ola Svensson
LỜI BÀI HÁT
The same old love song is playing tonight on every station
But you're not around
I should have told you the way I feel
How you complete me
Whenever you are near
I wish that I had only seen the signs
I didn't know my life would change that night
Refrain:
We were invincible
We were one of a kind
Now the dream is all that I have
But I remember when we were invincible
My friends keep saying,
It's time to move on
There will be others,
Though you are gone
But baby it's so hard to let you go
When I remember the way we used to be
We could last for ever and a day
Baby come on back
Let's find a way
Refrain:
We were invincible
We were one of a kind
Now the dream is all that I have
But I remember when we were invincible
I let you slip away from me
Now I know that I was wrong
'Cause only you can play that part
We are invincible
I know that only you can play that part
[You're the one]
I know that we should never be apart
[You're the one]
And in the years to come we'll find a way
If you only would stay
Refrain:
We were invincible
We were one of a kind
Now the dream is all that I have
But I remember when we were invincible
LỜI DỊCH
Nhưng bạn không ở đây
Lẽ ra tôi nên nói cho bạn biết tôi cảm thấy thế nào
Cách mà bạn khiến cho tôi nên toàn vẹn
Mỗi khi bạn ở gần
Tôi mong sao mình thấy trước được tín hiệu
Tôi đã không biết cuộc đời thay đổi vào đêm đó
Refrain:
Chúng ta đã từng là vô địch
Chúng ta đã từng làm được
Giờ đây tất cả mà tôi có chỉ còn là giấc mơ
Nhưng tôi nhớ khi chúng ta bất khả chiến bại
Người bạn tôi luôn nói
Đã đến lúc tiến lên
Sẽ có những người khác thay thế
Dù cho bạn ra đi
Nhưng anh bạn à! Thật khó để cho bạn ra đi
Khi tôi nhớ về thủa xưa chúng ta từng trải
Chúng ta sẽ tồn tại vĩnh viễn
Anh bạn à! hãy quay lại
Chúng ta hãy tim ra giải pháp
Refrain:
Chúng ta đã từng là vô địch
Chúng ta đã từng làm được
Giờ đây tất cả mà tôi có chỉ còn là giấc mơ
Nhưng tôi nhớ khi chúng ta bất khả chiến bại
Tôi đã để bạn tuột xa tôi
Giờ tôi biết mình đã sai
Vì chỉ mỗi mình bạn mới có thể hoàn thành vai trò đó
Chúng ta là vô địch
Tôi biết rằng chỉ bạn mới làm được
[Chỉ bạn mà thôi]
Tôi biết rằng chúng ta sẽ không bao xa rời
[Chỉ có bạn]
Và vài năm tới nữa ta sẽ tìm ra một con đường
Nếu bạn chịu ở lại
Refrain:
Chúng ta đã từng là vô địch
Chúng ta đã từng làm được
Giờ đây tất cả mà tôi có chỉ còn là giấc mơ
Nhưng tôi nhớ khi chúng ta bất khả chiến bại
@JOS: :) Tk you
Bài dịch lúc đó thì còn lan man nên mới để lại cái câu “Chờ sửa bản dịch – JOS” trên đầu bài vì mình biết bài dịch sai rất nhiều! còn như Uneydr nói đăng rồi đăng kí nhưng bài mình đăng chứ có phải là bài “yêu cầu” đâu mà phải đăng kí làm gì cho rắc rối! Mà lúc đó khuê rồi Uneydr biểu đăng xong đăng kí có hiệu lực 3h thì lúc đó đang xem đá bóng chẵng lẽ xem xong rồi dịch bài, lúc đó mình phải ngủ chứ!
Mà thôi chuyện không đáng để tranh luận như vậy để rồi mình bị đúc kết 2 câu “hãy biết tôn trọng người ta một chút” & “bạn nên xem lại mình đi” như câu châm biếm vậy! hic! “DON’T GET ME WRONG!” Nghe sao như 2 câu kết án nhưng mình không trách 2 bạn đâu mà nó cũng đánh động cho mình được điều gì đó!
Cũng cảm qua chuyện này cảm ơn BQT lời dịch đã nhiệt tình và hăng say trong nhiệm vụ đã đảm nhận để LD ngày càng phát triển hơn để các thành viên trau dồi kiến thức của mình hơn và là một mạng xã hội giải trí lý tưởng cho những người say mê nhạc nước ngoài!
"chưa kịp sửa thì để yên! chưa j Lu đã bon chen rồi! rõ thiệt! "
"hiểu chứ! "
Bạn ko thấy nói thế có vẻ bạn kẻ cả lắm ko? Nghe như đang ra lệnh cho mod vậy. Về kiến thức cũng như sự nhọc nhằn trong công việc mod nhiều hơn bạn rất nhiều. Hãy biết tôn trọng người ta 1 chút, ko ai trách ng còn non tay dịch, nhưng để ko "non' thế mãi thì cần thêm sự 'cầu thị'.
TB: thôi, chắc nói thế Jos hiểu rồi, hy vọng lần sau Jos sẽ tiến bộ hơn :D