LỜI BÀI HÁT

tynaky ...

When the wind picked up
and the fire spread
and the grapevine seemed left for dead
and the northern sky looked like the end of days,
the end of days

A wake up call to a rented room
Sounded like an alarm of impending doom.
To warn us it's only a matter of time.
Before we all burn
Before we all burn
Before we all burn
Before we all burn

We bought some wine and some papar cups
near your daughter's school when we picked her up
and drove to a cemetery on a hill.

Where we watched the plumes paint the sky gray
as she laughed and danced through the field of graves
there i new it would be alright
that everything would be alright,
would be alright
would be alright
would be alright.

And the news reports on the radio
said it was getting worse
as the ocean air fanned the flames.
But i couldn't think of anywhere i would hve rather been
to watch it all burn away,
burn away.

The firemen worked in double shifts,
with prayers for rain on their lips,
and thay knew it was only a matter of time.

Đăng hoặc sửa bản dịch

LỜI DỊCH

Smallwind Cập nhật: nguyen / 23-04-2009...
Khi cơn gió cuốn đi và ngọn lửa lan rộng
Cây nho dường như đã chết
Bầu trời phương bắc như những buổi chiều tàn

Một cuộc gọi báo thức tới căn phòng mướn
Nghe như tiếng báo hiệu ngày tận thế đến
Để cảnh báo chúng tôi đó chỉ còn là vấn đề thời gian
Trước khi tất cả chúng ta bốc cháy
Trước khi tất cả chúng ta bốc cháy
Trước khi tất cả chúng ta bốc cháy
Trước khi tất cả chúng ta bốc cháy

Chúng tôi đã mua rượu và vài cái ly giấy ở gần trường con gái em
Lúc chúng tôi đón con bé và đi tới nghĩa trang trên ngọn đồi

Nơi chúng tôi nhìn những đám khói vẽ bầu trời ảm đạm
Lúc cô bé cười và chạy nhảy xung quanh các ngôi mộ
Ở đó, tôi biết mọi chuyện sẽ ổn
Rằng mọi thứ rồi sẽ ổn
Sẽ ổn cả thôi
Sẽ ổn cả thôi

Tin báo trên đài phát thanh
Nói rằng tình hình ngày càng xấu đi
Khi gió đại dương thổi bùng lên
Nhưng tôi không thể nghĩ đến nơi nào khác
Tôi thà phải nhìn tất cả cháy đi

Những người lính cứu hỏa đã làm việc ngày đêm
Với lời nguyện cầu mưa trên môi
Và họ biết đó chỉ là vấn đề thời gian

Cảm nhận của bạn

Đăng nhập để đăng cảm nhận

Cảm nhận của thành viên | Xem hết

...
Smallwind 22-04-2009
@ Oll: Cám ơn Oll đã góp ý cho bản dịch của em. Em đã đăng bản dịch mới rồi, mong các bạn góp ý cho mình nha.
...
Oll 16-04-2009
@ Smallwind : "northern sky looked like the end of days" -- "end of days" -- Oll nghĩ nên dịch là "buổi chiều tàn". Before we all burn -- "trước khi chúng ta thiêu đốt" nghe như một câu còn thiếu (tính thiêu đốt thứ gì đó, hoặc là "bị thiêu đốt") em đổi lại thành "trước khi chúng ta cháy lên" .
...
Smallwind 12-04-2009
Uhm, bài này hơi buồn. Cho mình bổ sung tên ca sĩ trình bày nha: Death Cab for Cutie. Đây là một nhóm nhạc rock. Bài hát nằm trong album "Narrow Stairs " năm 2008. Mong các bạn góp ý cho mình nha. Mình cám ơn trước.

Xem hết các bình luận