LỜI BÀI HÁT

zedotk ...

Cry in the rain
Nothing to say
Lately I wonder
Who you are today
I know all about you
But I don't understand
Why you won't see me
Why things have changed

Oh baby something is going on
God knows I know

Cus you can't keep nothing from me
Cus I know what I've seen now
You can try your best to deceive
But I know where you've been now
And you can cry your heart out to me
But it's hard to believe
Don't call this love

I might be no good
In your eyes only
But one day you'll see that
I was good for you honey
You need to grow up
Get your life together
We can't go on now
Doing this to each other

Oh baby something is going on
God knows you know

Cus you can't keep nothing from me
Cus I know what I've seen now
You can try your best to deceive
But I know where you've been now
And you can cry your heart out to me
But it's hard to believe
Don't call this love

Listen to me
No no no
Baby, don't call this love

Cus you can't keep nothing from me
Cus I know what I've seen now
You can try your best to deceive
But I know where you've been now
And you can cry your heart out to me
But it's hard to believe
Don't call this love

Don't call this love
Don't call this love
Don't call this love

Đăng hoặc sửa bản dịch

LỜI DỊCH

Khóc trong cơn mưa
Không biết nói gì
Gần đây anh tự hỏi
Ngày hôm nay em là ai
Anh biết mọi thứ về em
Nhưng anh không hiểu được
Tại sao em sẽ không nhìn anh
Tại sao mọi thứ lại thay đổi?

Em à, có chuyện gì đang xảy ra
Chúa biết đấy, cả anh nữa

Vì em không thể giấu được anh điều gì cả
Vì anh biết anh đã nhìn thấy gì
Dù em cố gắng che giấu anh
Nhưng anh vẫn biết em ở nơi nào
Và em có thể khóc rất nhiều phải khi chia tay với anh
Nhưng nó thật là khó tin
Đừng nhắc đến cuộc tình này nữa

Chắc hẳn là anh không tốt
Nhưng chỉ trong mắt em mà thôi
Rồi một ngày em sẽ nhận ra rằng
Anh thật tốt với em đó em yêu
Em cần trưởng thành hơn
Cùng với cuộc sống của em nữa
Giờ đây chúng ta không thể
Làm như vậy với nhau nữa

Em à, có chuyện gì đang xảy ra
Chúa biết đấy, cả em nữa

Vì em không thể giấu được anh điều gì cả
Vì anh biết anh đã nhìn thấy gì
Dù em cố gắng che giấu anh
Nhưng anh vẫn biết em ở nơi nào
Và em có thể khóc rất nhiều phải khi chia tay với anh
Nhưng nó thật là khó tin
Đừng nhắc đến cuộc tình này nữa

Nghe anh đi
Không không không
Em đừng nhắc đến cuộc tình này nữa

Vì em không thể giấu được anh điều gì cả
Vì anh biết anh đã nhìn thấy gì
Dù em cố gắng che giấu anh
Nhưng anh vẫn biết em ở nơi nào
Và em có thể khóc rất nhiều phải khi chia tay với anh
Nhưng nó thật là khó tin
Đừng nhắc đến cuộc tình này nữa

Đừng nhắc đến cuộc tình này nữa
Đừng nhắc đến cuộc tình này nữa
Đừng nhắc đến cuộc tình này nữa



Cảm nhận của bạn

Đăng nhập để đăng cảm nhận

Cảm nhận của thành viên | Xem hết

...
Lucifer 15-01-2011
Mình cũng biết là mỗi người có 1 kiểu dịch khác nhau và không nên ép người khác làm theo ý của mình, nhưng mà mình chỉ sợ 1 ngày nào đó sẽ có người vào đây và moi móc (chuyện này mới xảy ra thôi k phải tớ tưởng tượng ra đâu). Và lúc đó ai sẽ là thằng đừng mũi chịu sào đây :O Nhưng dù sao bạn dịch thế này cũng là r' tốt r, cảm ơn bạn nhiều nhé.
...
17-01-2011 zedotk ừm, hiểu luôn. thanks bạn lucifer đã mang vác bao nhiêu tội đồ như mềnh =))
...
17-01-2011 Lucifer quýt làm cam chịu bạn thân mến ạ =))
...
17-01-2011 zedotk chà, có vụ moi móc nữa à, mệt nhỉ. lúc đó thì ai dịch nấy chết thôi chứ biết sao nữa ^^
...
15-01-2011 fuse1990 ồ, cũng chưa hẳn nhỉ ? nếu theo cậu trên thật khó tin » suy ra: đừg có gọi đây là tình yêu ...
...
15-01-2011 fuse1990 don't call this love theo ngữ cảnh bài này thì đừng nhắc lại cuộc tình này nữa là ổn rồi, call còn có nghĩa là gợi lại, nhắc lại mà
...
Lucifer 12-01-2011
Ơ mình tưởng Don't call this love là đừng gọi điều này là tình yêu nữa chứ nhỉ :-?
_Keep nothing from each other tức là không giấu nhau điều gì cả ấy
_Deceive: lừa dối, mà dịch như bạn cũng đc cơ mà "che giấu", chứ k phải là "che dấu"
_cry one's heart out: khóc r' r' nhiều
_Get your life together: tức là xử sự trưởng thành hơn, kiểu sắp xếp lại cuộc đời hay thế nào đấy :"> mình dốt văn nên k biết diễn đạt thế nào =))
_We can't go on now
Doing this to each other
2 câu này nó nối liền với nhau, tức là "chúng ta không thể tiếp túc làm chuyện này với nhau được nữa" hoặc là "Chúng ta không thể tiếp tục đối xử với nhau như thế này được nữa" *phiên phiến ra thì nó thành như thế* =))
Chẹp mình diễn đạt k đc hay lắm, nhưng ý nó là như thế =))
Sai cũng ít thôi, bạn cố sửa nhé^^!
...
15-01-2011 zedotk nói thiệt là mình biết trong bài dịch có vài chỗ ko ổn, nhưng mà mình thấy dịch như vậy là hợp lí (mình chỉ dịch những bài mình thích và biết chứ ko dịch tùm lum) mình dịch theo ngữ cảnh mình hiểu chứ dịch đúng ra nó khoai lắm =.=
...
13-01-2011 Lucifer Nghĩa nó là như thế :O Mình bịa ra làm cái gì =))
Theo mình thì "get your life together" bạn dịch vẫn sai :O
"Và em có thể khóc rất nhiều phải khi chia tay với anh"
Cho mình hỏi, cái cụm "khi phải chia tay với anh" nó ở đâu vậy?
Còn Don't call this love thì :-? Mình cũng k chắc lắm, cũng có thể hiểu theo 2 cách đúng k nhỉ :-? Mà thôi kệ nó đi =)) Những cái không rõ ràng thì mình sẽ k nói 8->
...
13-01-2011 zedotk - đừng nhắc đến cuộc tình này nữa đúng mà nhỉ?
-get your life together: mình có ý đồ cho nó diễn đạt theo ý câu trên rồi
-we....other: cái này là cảm nhận hay là nghĩa nó là vậy hả bạn?
...
13-01-2011 zedotk woa, nhiều cái mình ko biết quá, thanks ^^
...
zedotk 11-01-2011
sửa lại tiếp rồi, mọi người góp ý dùm em với ^^
...
Ngọc 11-01-2011
- Ngọc gợi ý nhé,
Keep from : nó ko còn nghĩa ban đầu là "giữ .. từ"
...
11-01-2011 zedotk những cái khó khó mình nhai đi nhai lại nhiều mới nhớ lâu dc ^^ thanks mọi người quan tâm giúp đỡ
...
11-01-2011 ilovemama sửa lại thì sửa lại, thấy anh Zedotk dịch hay đấy chứ ?
...
11-01-2011 hieu_ndh_7717 nếu có mấy từ thì ngọc cứ rộng lượng chút duyệt luôn và góp ý vào pro 5 ngọc nà
...
11-01-2011 Huzky Ngọc ơi, người ta sửa mấy lần rồi mà vẫn k đúng thì sửa đại luôn đi, cứ đánh đố nhỉ :)
...
11-01-2011 thangkho_no1 to keep from

* nhịn, kiêng, nén, nín; tự kiềm chế được
...
zedotk 10-01-2011
hic, dịch dùm mình đoạn màu đỏ với, mình tịt thật rồi =.=
...
11-01-2011 hieu_ndh_7717 em cứ sửa lại bản dịch đi nà, k sao đâu nà, hồi đầu tham gia ạnh bị sửa bản dịch tận 5, 6 lần cơ và bây giờ vẫn cứ sửa vì dịch chưa sát ý bài em nà,sửa đi em nha
...
11-01-2011 zedotk @huzky mình sửa chỗ đó mấy lần rồi mà đều hem đúng :D
@anh hieu: em xào rồi nhưng mà sai nên phải sửa =))
...
10-01-2011 Huzky Cant + Nothing = Khẳng định anh à
...
10-01-2011 hieu_ndh_7717 theo anh hiểu là anh không thể giữ lại dc gì từ em cả hoặc anh không vương vấn gì từ em cả
tuỳ em xào nấu thôi
...
10-01-2011 Huzky Bài này bạn cm solo luôn ha :D, mà cái chỗ đỏ đỏ đó mình thấy đúng rồi mà
...
zedotk 08-01-2011
mod kiểm tra duyệt dùm mình bài nãy với
...
zedotk 07-01-2011
cái link này html nhưng mà mình ko fix dc, sửa thế nào nhỉ?
...
zedotk 07-01-2011
-mod xem thử mình sửa dc chưa nha
-mình lỡ tay bấm vào cái bản dịch phụ, mod xóa dùm mình luôn

Xem hết các bình luận