Lời bài hát được lấy cảm hứng từ vụ nổ súng Tucson 2011 có 21 người bị bắn và sáu người tử vong,hạ nghị sĩ Gabrielle Giffords bị thương nghiêm trọng (nguồn Wikipedia)

LỜI BÀI HÁT

West, on a plane bound west
I see her stretching out below
Land, blessed mother land
The place where I was born

Scars, yeah she’s got her scars
Sometimes it starts to worry me
Cause lose, I don’t wanna lose
Sight of who we are

From the mountains high
To the wave crashed coast
There’s a way to find
Better days I know

It’s been a long hard ride
Got a ways to go
But this is still the place
That we all call home

Free, nothing feels like free
Though it sometimes means we don’t get along
Cause same, no we're not the same
But that’s what makes us strong

From the mountains high
To the wave crashed coast
There’s a way to find
Better days I know

It’s been a long hard ride
Got a ways to go
But this is still the place
That we all call home

Brave, gotta call it brave
To chase that dream across the sea
Names, and they signed their names
For something they believed

Red, how the blood ran red
And we laid our dead in sacred ground
Just think, wonder what they think
If they could see us now

It’s been a long hard ride
Got a ways to go
But this is still the place
That we all call home

It’s been a long hard ride
And I won’t lose hope
This is still the place
That we all call home

Đăng hoặc sửa bản dịch

LỜI DỊCH

black_chocolate Cập nhật: Anakin Skywalker / 21-12-2013...
Phía đông, ở biên giới phía đông
Tôi thấy cô ngã xuống trên mặt đất
Đất mẹ, con nguyện cầu cho đất mẹ thân yêu
Nơi con đã chào đời

Những vết sẹo, những vết sẹo trên thân thể cô
Đôi khi điều ấy khiến tôi day dứt
Vì sự mất mát mà tôi không hề muốn
Hãy hướng đôi mắt ta đi xa

Từ những ngọn núi cao
Đến những ngọn sóng cuồn cuộn
Tôi biết có một cách để kiếm tìm
Những ngày tươi sáng hơn

Đó là một hành trình dài vất vả
Có con đường để đi
Nhưng còn đây cái nơi
Mà chúng ta gọi là quê nhà

Tự do, chẳng gì là tự do tự tại
Dù cho điều đó nghĩa là chúng ta không hòa thuận
Vì thế ư, không, vì ta không giống nhau sao
Nhưng đó là thứ khiến ta mạnh mẽ

Từ những ngọn núi cao
Đến những ngọn sóng cuồn cuộn
Tôi biết có một cách để kiếm tìm
Những ngày tươi sáng hơn

Đó là một hành trình dài vất vả
Có con đường để đi
Nhưng còn đây cái nơi
Mà chúng ta gọi là quê nhà

Mạnh mẽ lên, chúng ta phải hô vang thật mạnh mẽ
Để chạy theo những giấc mơ băng ngang đại dương
Những cái tên, những con người đã ghi danh sử sách
Cho những gì vẫn hằng tin tưởng

Đỏ, những dòng máu đã đổ xuống ra sao
Và chúng ta đã bỏ mạng nơi đất thánh
Chỉ cần suy nghĩ, tự vấn lương tâm
Giá như những người đi trước nhìn thấy ta lúc này

Đó là một hành trình dài vất vả
Có con đường để đi
Nhưng còn đây cái nơi
Mà chúng ta gọi là quê nhà

Đó là một hành trình dài vất vả
Và tôi sẽ không ngừng hi vọng
Nơi ấy vẫn còn
Nơi mà chúng ta gọi là quê nhà

Cảm nhận của bạn

Đăng nhập để đăng cảm nhận

Cảm nhận của thành viên | Xem hết

Xem hết các bình luận