LỜI BÀI HÁT

The same old love song is playing tonight on every station
But you're not around
I should have told you the way I feel
How you complete me
Whenever you are near

I wish that I had only seen the signs
I didn't know my life would change that night

Refrain:
We were invincible
We were one of a kind
Now the dream is all that I have
But I remember when we were invincible

My friends keep saying,
It's time to move on
There will be others,
Though you are gone
But baby it's so hard to let you go
When I remember the way we used to be

We could last for ever and a day
Baby come on back
Let's find a way

Refrain:
We were invincible
We were one of a kind
Now the dream is all that I have
But I remember when we were invincible

I let you slip away from me
Now I know that I was wrong
'Cause only you can play that part
We are invincible

I know that only you can play that part
[You're the one]
I know that we should never be apart
[You're the one]
And in the years to come we'll find a way
If you only would stay

Refrain:
We were invincible
We were one of a kind
Now the dream is all that I have
But I remember when we were invincible

Đăng hoặc sửa bản dịch

LỜI DỊCH

Ca khúc ngày xưa đang văng vẳng trên mọi đài phát tối nay
Nhưng bạn không ở đây
Lẽ ra tôi nên nói cho bạn biết tôi cảm thấy thế nào
Cách mà bạn khiến cho tôi nên toàn vẹn
Mỗi khi bạn ở gần

Tôi mong sao mình thấy trước được tín hiệu
Tôi đã không biết cuộc đời thay đổi vào đêm đó

Refrain:
Chúng ta đã từng là vô địch
Chúng ta đã từng làm được
Giờ đây tất cả mà tôi có chỉ còn là giấc mơ
Nhưng tôi nhớ khi chúng ta bất khả chiến bại

Người bạn tôi luôn nói
Đã đến lúc tiến lên
Sẽ có những người khác thay thế
Dù cho bạn ra đi
Nhưng anh bạn à! Thật khó để cho bạn ra đi
Khi tôi nhớ về thủa xưa chúng ta từng trải

Chúng ta sẽ tồn tại vĩnh viễn
Anh bạn à! hãy quay lại
Chúng ta hãy tim ra giải pháp

Refrain:
Chúng ta đã từng là vô địch
Chúng ta đã từng làm được
Giờ đây tất cả mà tôi có chỉ còn là giấc mơ
Nhưng tôi nhớ khi chúng ta bất khả chiến bại

Tôi đã để bạn tuột xa tôi
Giờ tôi biết mình đã sai
Vì chỉ mỗi mình bạn mới có thể hoàn thành vai trò đó
Chúng ta là vô địch

Tôi biết rằng chỉ bạn mới làm được
[Chỉ bạn mà thôi]
Tôi biết rằng chúng ta sẽ không bao xa rời
[Chỉ có bạn]
Và vài năm tới nữa ta sẽ tìm ra một con đường
Nếu bạn chịu ở lại

Refrain:
Chúng ta đã từng là vô địch
Chúng ta đã từng làm được
Giờ đây tất cả mà tôi có chỉ còn là giấc mơ
Nhưng tôi nhớ khi chúng ta bất khả chiến bại

Cảm nhận của bạn

Đăng nhập để đăng cảm nhận

Cảm nhận của thành viên | Xem hết

...
Alamanda Bud 19-07-2010
Èn én end :D Happy ending nhá ~^^~ Ko ai bàn tán gì nữa nhá
@JOS: :) Tk you
...
JOS_TVT 19-07-2010
Trước tiên thành thật cho mình xin lỗi lu vì cái câu “bon chen” đấy. thật ra thì BD ấy trước khi mình đã tựa đề rồi để lúc sau online sẽ sửa lại cho hoàn hảo hơn nhưng Lu chưa đợi mình sửa vẫn đánh dấu thì cũng lợi cho mình biết rõ chỗ nào mà sửa hơn thôi, đấy là sự nhiệt tình mà mình vô tình chưa kịp suy nghĩ mà mình cho là “bon chen” giờ nghĩ lại mình thấy cũng không hay cho lắm, hiểu cho mình nhé! cứ xem như mình lỡ lời, thật ra thì câu nói ấy mình cũng không có ý gì! đó không phải là câu ra lệnh và kẻ cả như uneydr nói đâu. Chuyện này nhỏ nhặt mà nó lại xé to ra thế này, cũng hơi …… đấy nhưng ……. nó không đáng để Amysnow nói mình cái câu “nên coi lại mình”. và cái câu “Lúc các Mod ko nhiệt tình..thì bạn nói sao ko nhiệt tình” câu này là bạn nói chứ mình nói hồi nào. Như ý bạn nói thì bản dịch không chưa đạt đánh ra Microsoft Word và coi lại được rồi đăng nhưng bạn hãy hiểu cho máy mình không có để mà lưu lại nên mới đăng tạm thôi, mình máu xem đá bóng nên trong thời gian chờ đợi đến 1h30’ mình buồn ngủ nên mới kiếm bài dịch trong thời gian chờ xem trận đấu và đến giờ lúc đó mình đăng liền và hiện tại lúc đó mình đang ở trên TP sử dụng tạm máy của ông anh thôi, nhưng ngày mai thì mình về rồi lúc đó mà lưu vào máy thì lấy đâu mà đăng bây giờ!
Bài dịch lúc đó thì còn lan man nên mới để lại cái câu “Chờ sửa bản dịch – JOS” trên đầu bài vì mình biết bài dịch sai rất nhiều! còn như Uneydr nói đăng rồi đăng kí nhưng bài mình đăng chứ có phải là bài “yêu cầu” đâu mà phải đăng kí làm gì cho rắc rối! Mà lúc đó khuê rồi Uneydr biểu đăng xong đăng kí có hiệu lực 3h thì lúc đó đang xem đá bóng chẵng lẽ xem xong rồi dịch bài, lúc đó mình phải ngủ chứ!
Mà thôi chuyện không đáng để tranh luận như vậy để rồi mình bị đúc kết 2 câu “hãy biết tôn trọng người ta một chút” & “bạn nên xem lại mình đi” như câu châm biếm vậy! hic! “DON’T GET ME WRONG!” Nghe sao như 2 câu kết án nhưng mình không trách 2 bạn đâu mà nó cũng đánh động cho mình được điều gì đó!

Cũng cảm qua chuyện này cảm ơn BQT lời dịch đã nhiệt tình và hăng say trong nhiệm vụ đã đảm nhận để LD ngày càng phát triển hơn để các thành viên trau dồi kiến thức của mình hơn và là một mạng xã hội giải trí lý tưởng cho những người say mê nhạc nước ngoài!
...
19-07-2010 lachinhminh bạn là người thông minh đấy JOS! ok chị Ala ko ai bàn tán j nữa trong khi chờ Lu yêu quý khỏi ốm, ta cứ làm việc khác và mong bạn ý mau quay lại, thôi, hen!
...
JOS_TVT 15-07-2010
Bài này dịch xong vào Lúc 1h30 (buổi tối) lúc đấy dịch xong còn lan man nên chưa điều chỉnh lại và mình đề chữ "Chờ sửa lại BD - JOS" để xem WC! người ta đã tựa đề còn "bôi đỏ" để dễ nhìn thấy mà để yên chờ sửa lại để tránh bị bôi đỏ nhiều. chưa kịp sửa thì để yên! chưa j Lu đã bon chen rồi! rõ thiệt!
...
15-07-2010 uneydr Jos giống mình ngày xưa (thực ra là 1 năm trc :">), cũng cự mod (Ala & mas) tưng bừng, nhưng khi bị nói là mình tự ngẫm lại ngay. Lúc đó là 1h30, bảo đảm mem LD còn rất le que, bạn chỉ cần để đó, đăng kí bản dịch đến 3 tiếng thì tha hồ mà coi ;), đăng làm chi để mắc công sửa.
"chưa kịp sửa thì để yên! chưa j Lu đã bon chen rồi! rõ thiệt! "
"hiểu chứ! "
Bạn ko thấy nói thế có vẻ bạn kẻ cả lắm ko? Nghe như đang ra lệnh cho mod vậy. Về kiến thức cũng như sự nhọc nhằn trong công việc mod nhiều hơn bạn rất nhiều. Hãy biết tôn trọng người ta 1 chút, ko ai trách ng còn non tay dịch, nhưng để ko "non' thế mãi thì cần thêm sự 'cầu thị'.
TB: thôi, chắc nói thế Jos hiểu rồi, hy vọng lần sau Jos sẽ tiến bộ hơn :D
...
15-07-2010 Amysnow bạn Jos àh, mình góp ý thật nhoa... nếu bản dịch của bạn..bạn cảm thấy ko ổn..hãy dịch ra Word...xem xét thấy ổn rồi hãy up lên.. Còn nếu ko thì đừng up lên.. Mà đã up lên việc sửa và góp ý ấy đã là nhiệm vụ của các Mod rồi. Bạn làm gì xin hãy nghĩ đến cả hai phía... Bạn thì chỉ phải dịch có 1 bài..trong khi các Mod phải sửa nhiều bài. Lúc các Mod ko nhiệt tình..thì bạn nói sao ko nhiệt tình. Lúc ng ta làm nhiệm vụ nhiệt tình...thì bạn nói 'bon chen' ..Bạn nên coi lại mình đi..xin hết
...
15-07-2010 h0ang.bk91 Ôi zời, bôi đỏ thì đã sao nào? Đợt trước mềnh còn bị a Trung bôi cho toe toét (98%) thì có sao đâu :)). Bình thường thôi.
...
15-07-2010 JOS_TVT Ý của mình tựa cái chữ "Chờ sửa lại BD - JOS" và bôi đỏ đó là để chờ mình sửa lại! hiểu chứ! nhưng ..........
...
15-07-2010 Alamanda Bud Thế nào gọi là bon chen trong khi em ấy nhiệt tình sửa bài ngay, chẳng lẽ để như thời gian trc, bài phải đợi vài tháng để được duyệt? nếu thích từ nay Mod sẽ ko bon chen vào bài của bạn!
...
Lucifer 11-07-2010
Bài này dịch tôi/anh - em thì hợp hơn ạ :P

Xem hết các bình luận