LỜI BÀI HÁT

[Verse 1]
I'm gettin' older, I think I'm agin' well
I wish someone had told me I'd be doin' this by myself
There's reasons that I'm thankful, there's a lot I'm grateful for
But it's different when a stranger's always waitin' at your door
Which is ironic 'cause the strangers seem to want me more
Than anyone before (Anyone before)
Too bad they're usually deranged

[Verse 2]
Last week, I realized I crave pity
When I retell a story, I make everything sound worse
Can't shake the feeling that I'm just bad at healing
And maybe that's the reason every sentence sounds rehearsed
Which is ironic because when I wasn't honest
I was still bein' ignored (Lyin' for attention just to get neglection)
Now we're estranged

[Chorus]
Things I once enjoyed
Just keep me employed now
Things I'm longing for
Someday, I'll be bored of
It's so weird
That we care so much until we don't

[Verse 3]
I'm gettin' older, I've got more on my shoulders
But I'm gettin' better at admitting when I'm wrong
I'm happier than ever, at least, that's my endeavor
To keep myself together and prioritize my pleasure
'Cause, to be honest, I just wish that what I promise
Would depend on what I'm given, mmm (Not on his permission)
(Wasn't my decision) To be abused, mmm

[Chorus]
Things I once enjoyed
Just keep me employed now
Things I'm longing for, mmm
Someday, I'll be bored of
It's so weird
That we care so much until we don't

[Outro]
But next week, I hope I'm somewhere laughin'
For anybody asking, I promise I'll be fine
I've had some trauma, did things I didn't wanna
Was too afraid to tell ya, but now, I think it's time

Đăng hoặc sửa bản dịch

LỜI DỊCH

Bài dịch này chưa được duyệt với lý do: [Verse 1]
Tôi đang già đi, tôi nghĩ rằng tôi đang đến tuổi rồi
Tôi ước gì có ai đó đã nói với tôi rằng tôi đã tự làm mọi thứ
Có những điều khiến tôi cảm thấy biết ơn, có những điều khiến tôi muốn cảm tạ.
Nhưng mọi thứ lại diễn ra theo một cách khác, khi cứ có một người lạ luôn chờ đợi ở trước cửa nhà bạn.
Đấy thật sự là một điều mỉa mai, vì kẻ thật sự muốn tôi hơn cả lại là những kẻ xa lạ
Hơn cả bất cứ ai trước đây (bất cứ ai trước đây)
Thật tệ, họ cứ như bị loạn trí ấy

[Verse 2]
Vào tuần trước, tôi lại nhận ra rằng tôi là kẻ khao khát sự thương hại,
Khi tôi kể lại một câu chuyện nào đó, tôi sẽ khiến mọi thứ nghe có vẻ tồi tệ hơn
Không thể lay chuyển cảm giác rằng tôi thật sự tồi trong việc chữa lành vết thương.
Và có lẽ đó là lý do mà mỗi câu nói ra nghe có vẻ như diễn kịch
Đấy thật sự là một điều mỉa mai, vì khi tôi không trung thực
Tôi vẫn bị phớt lờ như vậy (Nói dối để gây sự chú ý, nhưng rồi chỉ nhận lại sự lơ đãng)
Giờ thì chúng ta là những kẻ bị loạn trí.

[Điệp khúc]
Những điều tôi từng rất yêu thích
Giờ lại trở thành công việc kiếm sống
Những điều tôi đang khao khát
Một ngày nào đó, tôi sẽ lại chán
Điều đó thật là quái gở
Chúng ta luôn quan tâm một thứ rất nhiều cho đến khi chúng ta vứt bỏ nó

[Verse 3]
Tôi đang già đi, đôi vai tôi trở nên nặng trĩu,
Nhưng tôi giờ tôi trở nên tốt hơn khi biết thừa nhận mỗi khi tôi sai.
Tôi đang hạnh phúc hơn bao giờ hết, ít ra đó là những điều mà tôi nỗ lực,
Để giữ bản thân mình, và ưu tiên cho niềm vui của tôi.
Bởi vì, thành thật mà nói, tôi chỉ ước rằng những gì mà tôi hứa,
sẽ phụ thuộc vào những điều mà tôi được cho, (không phải nhờ vào sự cho phép của anh ta)
(Đó đã không phải là sự quyết định của tôi) mà là bị lạm dụng.

[Điệp khúc]
Những điều tôi từng rất yêu thích
Giờ lại trở thành công việc kiếm sống
Những điều tôi đang khao khát
Một ngày nào đó, tôi sẽ lại chán
Điều đó thật là quái gở
Chúng ta luôn quan tâm một thứ rất nhiều cho đến khi chúng ta vứt bỏ nó

[Outro]
Nhưng vào tuần tới, tôi hy vọng rằng tôi đang thoải mái cười ở đâu đó
Cho bất cứ ai hỏi, tôi hứa tôi sẽ ổn thôi
Tôi đã có những thương tổn, làm những điều tôi đã không muốn
Tôi đã quá lo sợ khi nói ra, nhưng bây giờ, tôi nghĩ đã đến lúc rồi.

Cảm nhận của bạn

Đăng nhập để đăng cảm nhận

Cảm nhận của thành viên | Xem hết

Xem hết các bình luận