(*)Roman Cavalry choirs: "Kỵ sĩ Nhà thờ" là một thuật ngữ lịch sử. Bài hát lấy bối cảnh cuộc Thập Tự Chinh của các quốc gia phong kiến phương Tây xâm chiếm Jerusalem dưới sự xách động của Giáo hội La Mã. Các đoàn quân viễn chinh tràn về xâm chiếm thánh địa rất hổ lốn: quân chính quy của các vua và lãnh chúa phong kiến, hiệp sĩ đánh thuê, nông dân, ăn mày, trẻ con..., thậm chí đầy kẻ cướp. Giáo hội La Mã cũng thành lập một đội quân gọi là "Kỵ sĩ Nhà thờ"(Roman Cavalry choirs) để tham gia đoàn quân viễn chinh này.
Tổng cộng có 8 cuộc Thập Tự Chinh kéo dài trong gần hai thế kỷ, và phần lớn đều thất bại thảm hại.

LỜI BÀI HÁT

Coldplay
Viva La Vida

I used to rule the world
Seas would rise when I gave the word
Now in the morning I sweep alone
Sweep the streets I used to own

I used to roll the dice
Feel the fear in my enemy's eyes
Listen as the crowd would sing:
"Now the old king is dead! Long live the king!"

One minute I held the key
Next the walls were closed on me
And I discovered that my castles stand
Upon pillars of salt and pillars of sand

I hear Jerusalem bells a ringing
Roman Cavalry choirs are singing
Be my mirror my sword and shield
My missionaries in a foreign field
For some reason I can't explain
Once you go there was never, never an honest word
That was when I ruled the world
(Ohhh)

It was the wicked and wild wind
Blew down the doors to let me in.
Shattered windows and the sound of drums
People couldn't believe what I'd become

Revolutionaries wait
For my head on a silver plate
Just a puppet on a lonely string
Oh who would ever want to be king?

I hear Jerusalem bells a ringing
Roman Cavalry choirs are singing
Be my mirror my sword and shield
My missionaries in a foreign field
For some reason I can't explain
I know Saint Peter will call my name
Never an honest word
But that was when I ruled the world
(Ohhhhh Ohhh Ohhh)

I hear Jerusalem bells a ringing
Roman Cavalry choirs are singing
Be my mirror my sword and shield
My missionaries in a foreign field
For some reason I can't explain
I know Saint Peter will call my name
Never an honest word
But that was when I ruled the world
Oooooh Oooooh Oooooh

Đăng hoặc sửa bản dịch

LỜI DỊCH

Ta đã từng thống trị cả thế giới
Biển cả dậy sóng khi ta cất lời
Nhưng sáng hôm nay mình ta phiêu dạt
Trên những con đường từng thuộc về ta.

Ta đã từng gieo hạt xúc sắc
Cảm nhận nỗi kinh hoàng trong mắt kẻ thù
Từng nghe đám đông hòa vang cất tiếng
"Gìơ đây vị vua già đã mất! Đức vua vạn tuế!"

Cái khoảnh khắc ta nắm chìa khóa
Của những bức thành trước mặt gần ta
Và phát hiện ra lâu đài ta đang đứng
Được xây trên muối mặn và phù sa (cát)

Ta nghe tiếng chuông Jerusalem đang ngân vang
Những "Kỵ sỹ Nhà thờ" đang cất cao tiếng hát
Hãy là chiếc gương, thanh kiếm, chiếc khiên của ta
Những giáo sĩ của ta đang ở trên đất khách
Vì nhiều lý do ta không thể giải thích
Một khi ngươi đến đó ngươi sẽ chẳng được nghe
Dù chỉ một lời nói thật thà
Đó là khi ta đã từng thống trị thế giới

Chính cơn gió chướng và hoang dại
Đxa thổi tung cánh cửa để ta tiến vào
Phá tan cánh cổng và cất cao nhịp trống
Người ta không tin ta đã trở thành vua.

Những kẻ cấp tiến hãy đợi đấy
Chờ chiếc đầu ta trên chiếc khay bạc
Chỉ là con rối trên sợi dây cô độc
ÔI ai mà chẳng muốn một lần làm vua?

Ta nghe tiếng chuông Jerusalem đang ngân vang
Những "Kỵ sỹ Nhà thờ" đang cất cao tiếng hát
Hãy là chiếc gương, thanh kiếm, chiếc khiên của ta
Những giáo sĩ của ta đang ở trên đất khách
Vì nhiều lý do ta không thể giải thích
Ta biết thánh Peter sẽ gọi tên ta
Không có lấy một lời chân thật
Nhưng đó là lúc ta đã thống trị thế giới này...

1 bản dịch khác

Cảm nhận của bạn

Đăng nhập để đăng cảm nhận

Cảm nhận của thành viên | Xem hết

...
NiyAmi 16-05-2012
Bản dịch rất là hay ! Nhiều chỗ như đọc thơ, sửa chỗ "won't call my name" lại là ổn :) Bài hát cũng hay nữa.
...
raiya 25-12-2010
lyric bị sai một chỗ : "I know Saint Peter will call my name " đúng ra phải là "I know Saint Peter won't (will not) call my name ", mọi người nghe kĩ sẽ thấy.

----Tôi biết thánh Peter sẽ không gọi tên tôi---

trong tôn giáo ở châu âu có quan niệm khi người ta chết, nếu được thánh Peter gọi tên thì sẽ được lên thiên đàng. Ông vua này biết mình làm nhiều điều không tốt nên mới nói thế.

Thân mến.
...
_tanakas_ 17-09-2010
Caster vào YouTube mà coi . clip nào chẳng có
...
::chelsea:: 02-07-2010
lâu lắm mới nghe bản này, hay ...........
...
Caster 13-06-2010
các bạn ơi coi các clip nhạc ở đâu vậy?
...
hush22 04-06-2010
hay thế, nhưng ma viva la vida nghĩa là gì vậy ?
...
01-07-2012 phuocrose nóa có nghĩa là cuộc sống tươi đẹp
...
homerunking 26-03-2010
một giọng hát thô mộc và chân thực!!!!!!!!! thật tuyệt vời
...
homerunking 26-03-2010
đó là một bài hat tuyệt vời!!!!!!!!! tôi chỉ có thể nói vậy
...
jimmylee 03-02-2010
Bài hát rất ý nghĩa và hay. hehe
...
::chelsea:: 04-12-2009
viva la vida : ôi cuộc sống muôn năm , thích bản nay quá
...
thanhtuan11021 18-10-2009
Viva La Vida > cam nhan va uoc nhung dieu uoc ma minh biet no se ko the nao thuc hien duoc . nhung chung ta van uoc tai sao ..................
...
lover_215 17-10-2009
nghe giọng ca sĩ này nhu giọng của Daniel vậy
...
kennichan 11-10-2009
có phải mister_dynamite chê tớ ngốc hok mọi người :-S
...
hoatieunhi 20-08-2009
Viva La Vida Cũng khá ấn tượng, cái clip bài này xem hơi ngộ^^
...
mister_dynamite 11-06-2009
Ngốc ạ ! Viva La Vida có nghĩa là cuộc sống muôn năm, cuộc sống vĩnh cữu, hay là cái gì đó tương tự, thể hiện sự sung sức, kích động, phấn khích hoặc yêu đời đó mà!
...
kennichan 29-05-2009
hjx! cha? hju? sao nghe bai` nay` to' laj ljen tuong? ngay den' film "the lost of the ring" doan danh' nhau j'. ca? 2 caj' deu` hoanh trang' nhu nhau
...
queeniemi 20-03-2009
Bài này giờ thấy bản dịch mới thấy hay. @Marcis: Trao giải mà chẳng có huy chương gì cả... :D
...
Marcis 20-03-2009
Thay mặt BQT loidich, M trao giải cho queeniemi "Xiu thắc mắc linh tinh" ở Loidich ! Cám ơn đã báo lỗi rất nhiệt tình . Đề nghị em cứ tiếp tục báo lỗi như thế, để BTV fix lỗi luôn thế !

Xem hết các bình luận