Between Love And Friendship - Park Hye Kyoung

1    | 05-09-2009 | 3487

LỜI BÀI HÁT

==Kanji==
박혜경- 사랑과 우정사이

머리를 쓸어올리는 너의 모습
시간은 조금씩 우리를 갈라놓는데
어디서부턴지 무엇 때문인지
작은 너의 손을 잡기도 난 두려워
어차피 헤어짐을 아는 나에게
우리의 만남이 짧아도 미련은 없네
누구도 널 대신 할 순 없지만
아닌걸 아닌걸 미련일뿐

멈추고 싶던 순간들 행복한 기억
그 무엇과도 바꿀 수가 없던 너를
이젠 나의 눈물과 바꿔야하나
숨겨온 너의 진심을 알게됐으니


사랑보다 먼 우정보다는 가까운
날 보는 너의 그 마음을 이젠 떠나리
내 자신보다 이 세상 그 누구보다
널 아끼던 내가 미워지네

멈추고 싶던 순간들 행복한 기억
그 무엇과도 바꿀 수가 없던 너를
이젠 나의 눈물과 바꿔야하나
숨겨온 너의 진심을 알게됐으니

연인도 아닌 그렇게 친구도 아닌
어색한 사이가 싫어져 나는 떠나리
우연 보다도 짧았던 우리의 인연 그 안에서
나는 널 떠나네

사랑보다 먼 우정보다는 가까운
날 보는 너의 그 마음을 이젠 떠나리
내 자신보다 이 세상 그 누구보다
널 아끼던 내가 미워지네

==Romanz==
meorireul sseureollineun neoui moseup
siganeun jogeumssik urireul gallanonneunde
eodiseobuteonji mueot ttaemuninji
jageunneoui soneul japkkido nan duryeowo
eochapi heeojimeul aneun naege
uriui mannami jjalbado miryeoneun eomne
nugudo neol daesin hal sun eopjjiman
aningeol aningeol miryeonilppun

meomchugo siptteon sungandeul haengbokan gieok
geu mueotkkwado bakkul suga eoptteon neoreul
ijen naui nunmulgwa bakkwoyahana
sumgyeon neoui jinsimeul alkkedwaesseuni

sarangboda meon ujeongbodaneun gakkaun
nal boneun neoui geu maeumeul ijen tteonari
nae jasinboda i sesang geu nuguboda
neol akkideon naega miwojine

meomchugo siptteon sungandeul haengbokan gieok
geu mueotkkwado bakkul suga eoptteon neoreul
ijen naui nunmulgwa bakkwoyahana
sumgyeoon neoui jinsimeul alkkedwaesseuni

yeonindo anin geureoke chingudo anin
eosaekan saiga sireojeo naneun tteonari
uyeon bodado jjalbatteon uriui inyeon geu aneseo
naneun neol tteonane

sarangboda meon ujeongbodaneun gakkaun
nal boneun neoui geu maeumeul ijen tteonari
nae jasinboda i sesang geu nuguboda
neol akkideon naega miwojine

==Eng Trans==
You presence that sweeps every other thought away
Time is separating us further, little by little
Since when or because of what reason
Even while holding your little hand I'm afraid
Although I know we've already split up
Our meeting, though short, it doesn't feel like a loss
Though no one can ever take your place
It's probably not true, it's probably not like that, it's probably just another loss

The happy memories I wanted to last
But more unchangeable than anything else was you
Now do I have to replace my tears
Since I discovered the truth you hid from me

A distant friendship seems closer than love
Your love and feelings for me are now gone
More than myself or anyone else
The me who cherished you, seems to hate you

The happy memories I wanted to last
But more unchangeable than anything else was you
Now do I have to replace my tears
Since I discovered the truth you hid from me

A relationship that's not even among lovers or friends
is and awkward one I've come to dislike and what to leave
Rather than a coincidence, inside our short fate
It looks like I'm leaving you

A distant friendship seems closer than love
Your love and feelings for me are now gone
More than myself or anyone else
The me who cherished you, seems to hate you.

Đăng hoặc sửa bản dịch

LỜI DỊCH

ohoaitai Cập nhật: Lucifer / 29-12-2009...
Sự hiện diện của em đã xua tan những ý nghĩ khác
Thời gian đang làm chúng ta cách xa nhau, từng chút một
Từ khi ấy hay là bởi vì lý do nào đó
Thậm chí ngay cả trong lúc nắm bàn tay nhỏ bé kia, em vẫn sợ hãi
Mặc dù em biết chúng ta đã cách xa nhau
Cuộc gặp gỡ của chúng ta, tuy rằng ngắn ngủi, nhưng nó không hẳn là một sự mất mát
Tuy thế không ai có thể chiếm được vị trí của anh
Có thể không phải sự thật, có thể không phải là như thế, có thể chỉ là một sự mất mát khác mà thôi

Em muốn kéo dài những ký ức hạnh phúc
Và không muốn thay đổi một điều gì khác về anh
Bây giờ em phải gạt đi những giọt nước mắt
Vì em đã khám phá ra sự thực anh hằng che giấu

Một tình bạn xa cách dường như gần gũi hơn tình yêu
Tình yêu và cảm xúc của anh dành cho em đã phai dấu
Nhiều hơn bản thân em hoặc bất cứ ai khác
Là em, yêu anh biết bao...duờng như lại ghét anh

Em muốn kéo dài những ký ức hạnh phúc
Và không muốn thay đổi một điều gì khác về anh
Bây giờ em phải gạt đi những giọt nước mắt
Vì em đã khám phá ra sự thực anh hằng che giấu

Một mối quan hệ không hẳn là giữa tình yêu hay tình bạn
là một rắc rối em chẳng thích chút nào
Thay vì một sự trùng hợp, trong cuộc sống ngắn ngủi của chúng ta
Dường như em đang rời xa anh

Một tình bạn xa cách dường như gần gũi hơn tình yêu
Tình yêu và cảm xúc của anh dành cho em đã phai dấu
Nhiều hơn bản thân em hoặc bất cứ ai khác
Là em, yêu anh biết bao...duờng như lại ghét anh

1 bản dịch khác

Cảm nhận của bạn

Đăng nhập để đăng cảm nhận

Cảm nhận của thành viên | Xem hết

Xem hết các bình luận