LỜI BÀI HÁT

You and I are like oil and water
We've been trying, trying, trying
Ohhhhhhh... to mix it up.

We've been dancing on a volcano.
And we've been crying, crying, crying
Ohhhhhhh... over blackened souls.

Babe, this wouldn’t be the first time.
It will not be the last time.
There is no parasol that could shelter this weather.

I been smiling with anchors on my shoulders
But I’ve been dying, dying, dying
ohhhhhhh... to let them go

Babe, this wouldn’t be the first time.
It will not be the last time.
There is no parasol that could shelter this weather.

Babe, this wouldn’t be the first time.
It will not be the last time.
We tried to believe everything would get better.

We've been lying to each other.
Hey Babe, let's just call it, call it,
call it, what it is.

Oil and water (wouldn't be the first time)
Oil and water (wouldn't be the first time)
Oil and water (wouldn't be the first time)
Oil and water (wouldn't be the first time)

Đăng hoặc sửa bản dịch

LỜI DỊCH

Anh và em như dầu với nước
Chúng ta đang cố, cố, cố
Ohhhhh……hòa trộn vào nhau

Chúng ta đang nhảy múa xung quanh miệng núi lửa
Và chúng ta đang khóc, khóc, khóc
Ohhhh….cho những linh hồn đen tối

Em ơi, đây chẳng phải là lần đầu tiên
Và cũng sẽ không phải lần cuối cùng
Chẳng có cái dù nào có thể che chắn thời tiết này

Anh đang mỉm cười với gánh nặng trên vai
Nhưng anh đang chết dần, chết dần, chết dần
Ohhhh….để chúng ra đi

Em ơi, đây chẳng phải là lần đầu tiên
Và cũng sẽ không phải lần cuối cùng
Chẳng có cái dù nào có thể che chắn thời tiết này

Em ơi, đây chẳng phải là lần đầu tiên
Và cũng sẽ không phải lần cuối cùng
Chúng ta cố tin tưởng rằng mọi thứ sẽ tốt đẹp hơn thôi

Chúng ta đang nằm cạnh nhau
Này em hỡi, hãy gọi đi, gọi đi
Cứ cất tiếng lên, đó là cái gì

Dầu và nước (đâu phải lần đầu)
(x4)

Cảm nhận của bạn

Đăng nhập để đăng cảm nhận

Cảm nhận của thành viên | Xem hết

...
uneydr 19-05-2010
Don't know that the expression "anchors on my shoulders" is an idiom, but Brandon is using it as a metaphor to say that the relationship is weighing heavily on him. He's trying to smile but all the while, he's feeling the terrible weight of their problems bearing down on him.
Tui nghĩ ala nên dịch thoát thì hơn :D
...
19-05-2010 Alamanda Bud ha, thanks uney :D Bài này dịch ko tra từ điển gì hết trơn :">

Xem hết các bình luận