LỜI BÀI HÁT

You're as sharp as a knife
and you fit like a glove
That is no way to live
that is no way to love
Full of fear in your skin
and the weakness in giving in

Stabbed in the back but youi feel no paid
Push the heaviest doors
that you can't open
Yeah they tied me up
and my body lies still, again

You're as bright as the sun
and as bold as the moon
I don't know when you'll break
but it's going be soon
If my will caves in. I'll be in the same
boat as you

I've got the salt skin
Running to where he is
Never going to give in
Even with the strength
He's steealing salt skin
Telling me I'm wiinning wars they created
just under the .."the meaning of"

Hands on strings and my mouth open
Find the perfect words
that i've not spoken
And I won't tell the turth
unless you want me to
For all of the times that I lot my head
When it rolled to the floor
and I found it again
But when it come back
I didn't know why own name

I've got the salt skin
Running to where he is
Never going to give in
Even with the strength
He's stealing salt skin
Telling me I'm winning wars they created
just to understand

I've got the salt skin
Running to where he is
Never going to give in
Even with the strength
He's stealing salt skin
Telling me I'm winning wars they created
just to understand

Đăng hoặc sửa bản dịch

LỜI DỊCH

Cô sắc sảo như dao lam
Và trông cô thật cân đối
Nhưng đó không phải là cách sống đích thực
Đó không phải là cách yêu chân chính
Khi có biết bao nỗi sợ hãi hằn lên da cô
Và sự yếu đuối khi đầu hàng số phận

Bị đâm sau lưng nhưng cô không còn biết đau
Cố tông những cảnh cửa nặng nề nhất
Mà cô không mở được
Chúng trói buộc tôi
Và một lần nữa tôi chẳng thể làm gì ngoài nằm im bất động

Cô rạng ngời như mặt trời
Và tim thì trơ sỏi đá như mặt trăng
Tôi không biết lúc nào cô sẽ gục ngã
Nhưng chắc chẳng bao lâu nữa đâu
Và nếu khát vọng của tôi cứ gậm nhấm trong lòng, thì sớm muộn chúng ta sẽ cùng hội cùng thuyền thôi

Tôi mang làn da đẫm mồ hôi
Tôi chạy đến bên anh
Tôi sẽ không bao giờ bỏ cuộc
Dù cho bao thế lực cản ngăn
Anh đang cố tước mất vỏ bọc bất cần của tôi
Anh bảo rằng tôi đã thắng những cuộc chiến chúng châm ngòi
chỉ vì muốn hiểu rõ ý nghĩa của...

Tay đặt trên dây đàn, miệng há hốc
Cố tìm những lời hay ý đẹp
Mà tôi chưa từng nói
Và tôi sẽ không nói ra sự thật
Trừ phi cô hỏi
Vì tất cả những lần tôi mất kiểm soát
Và đánh mất tất cả
Tôi đều tìm lại được
Nhưng khi nó đã trở về bên tôi
Tôi lại chẳng còn biết mình là ai nữa

Cảm nhận của bạn

Đăng nhập để đăng cảm nhận

Cảm nhận của thành viên | Xem hết

...
areyouloveme 09-11-2010
@Uneydr: Sr em là con gái ... đừng xưng em zai làm thấy ngại ghê :( hehe ủ mắm, ủ mắn đặc biệt mà :D
...
17-11-2010 uneydr có cái IS you big enough nữa hả? :-O
...
16-11-2010 Huzky Nhầm nhầm chút mà làm dữ vậy 2 đại ca, ý là Is you big enough? trong bài Rude Boy của Rihanna :">
...
10-11-2010 Lucifer Chả hiểu cái gì cả :| Mà cmt chẳng liên quan gì đến bài hát :-w
Đại ca thật nà =.=" Nick của người ta thì kệ người ta đi mà =.="
Chú Huz nữa, spam là anh không thích đâu =; Mới cả "do you big enough" là cái gì vậy :|
Bạn r you love me: sàm chiêm là cái gì?
Tóm lại là bài này lyrics nó đã thế r =; Các bạn k hiểu thì phải blame it on mợ Ellie Goulding and her fuckin' **** lyrics =;
...
10-11-2010 areyouloveme Đã là ngữ pháp thì phải đúng chớ ^^ :P
...
10-11-2010 areyouloveme Nói sai thật đó anh Zai ah` ... chớ hok có hàm ý giề đâu :))
...
10-11-2010 uneydr Người ta nhìn thấy cái rõ ràng chình ình trc mắt trc khi ng ta thấy cái trừu tượng hàm ý xa xăm nhỉ :)).
Ờ mà em kiếm đâu ra cái "do you big enough" vậy, anh chỉ biết ảe u big enough thôi :-?
Nói chung là chúng ta ko nên dìm hàng thành viên mới, giấy trắng mực đen, "ôi, thôi, cái username nó đã như thế rồi, tôi có phải con buôn đâu mà tranh cãi" =))
...
09-11-2010 Huzky Chắc có khi người ta để như vậy để nhấn mạnh đó như "I do hate you" hay "do you big enough" vậy
...
09-11-2010 uneydr công nhận... mà có chịu bỏ cái nick sai ngữ pháp đó giùm đi ko :P, mới nhìn cái nick người dịch mà các mod tự động đưa vào danh sách ưu tiên ủ mắm rồi đấy :P. Sẵn chưa đc nhiu điểm bỏ đi em giai, tương lai còn dài...
...
areyouloveme 09-11-2010
bài này hay.. anh Uney dịch cũng hay sất.. có j` mà hok hiểu đâu ... :D
...
JOS_TVT 08-11-2010
đọc bản dịch không hiểu gì hết! nhạc thì không đến nổi tệ!
...
08-11-2010 uneydr :)), cứ thử làm uney ngày xưa ngày nào cũng dịch 2,3 bài xàm xàm thế này rồi mới thấy câu cú bài này còn tốt chán =))
...
08-11-2010 JOS_TVT ý mình ko phải nói bản dịch sai má là bài hát ko có ý nghĩa! nên đọc lời ko hiểu Ellie Goulding muốn diễn đạt cái ý nghĩa gì trong bài hát! hiểu chứ?
...
08-11-2010 Lucifer anh đòi hỏi lời dịch phải thế nào vs cái lyrics như thế?
...
Huzky 08-11-2010
no paid chứ đâu phải no pain đâu à, xoắn lại nè =))
...
08-11-2010 Huzky :-0 Chết thật mình không có nghe luôn ấy :">
...
08-11-2010 A.N.J Đâu có, bạn nghe lại đi, pain rõ ràng mà, lyric sai đó thôi:)
...
Lucifer 08-11-2010
Vãi chưởng cái bài này =;
Đại ca dịch đi, 1 em ủ mắm 2 duyệt bừa =))
...
08-11-2010 uneydr ờ, dịch lúc đầu có lí lắm, về sau nhảm vẫn hoàn nhảm =))
...
08-11-2010 Lucifer Yo, word B-) Em yêu đại ca mà :*
Mà nghe LD cũng đc phết í =)) Chả hiểu gì đâu nhưng mà nó xuôi xuôi =))
...
Shino 07-11-2010
dịch đc 1 đoạn quyết định bỏ cuộc :)) bó tay với bài này :))
...
Lucifer 05-11-2010
Ối dời lại Ellie Goulding :| Bị sợ cô í và mấy bài hát của cô í :|
...
Baby_Snow 05-11-2010
hic! em tìm theo tên ca sĩ nhưng ko thấy. huhu! để em thay nha
...
05-11-2010 Baby_Snow Bài đăng trùng đã thay rồi. :)

Xem hết các bình luận

Burn
15,900 lượt xem