花のあとさき/ Hana No Atosaki/ The Both Ends Of A Flower (Hakuouki Reimeiroku ED) - mao
Bạn nào có phần lời kanji thì bổ sung dùm mình nhen,thank nhiều nhém
LỜI BÀI HÁT
=== Kanji===
桜の樹さらさらと
光る風に揺れてゐる
あの散り急ぐ花の劇しき日々
遠き夢の如く
それは貴方の そう無口な姿
悲壮(かなしみ)を封(と)じ込めて
何を見てるの? 何が見えるの?
果てぬ空の彼方
あゝ たおやかな風になりたい
心の泪 散らすよう
よるべなき想ひ
苦しみに寄り添ひたい
うららかな陽の如く
ただうたかたの季節でも
木洩れ陽のあやとりが
解(ほど)けやがて陽が落ちる
この一日が無事に過ぎる日々が
永久(とわ)に続いたなら
けれど貴方は 其の命を削り
たゆみなく進みゆく
明日を求めて 明日へ急ぎて
見えぬ茨の道
あゝ 涼やかな風になりたい
桜の幹の傍らで
志抱き駆け抜ける人が今は
穏やかに微笑うように
この浅葱色の空の下
未来の行方 見えないまま 亦
道無き道を往くのなら
信じて 還る場所が此処にあること
あゝ たおやかな風になりたい
心の泪 散らすよう
よるべなき想ひ
苦しみに寄り添ひたい
うららかな陽の如く
ただうたかたの季節でも
=== Romanji===
Sakura no ki sarasara to hikaru kaze ni yurete iru
Ano chiriisogu hana no hageshiki hibi
Tooki yume no gotoku
Sore wa anata no sou mukuchina sugata
Kanashimi wo tojikomete
Nani wo miteru no? Nani ga mieru no?
Hatenu sora no kanata
Aa taoyakana kaze ni naritai
Kokoro no namida chirasuyou
Yorubenaki omoi kurushimi ni yorisoitai
Urarakana hi no gotoku
Tada utakata no kisetsu demo
*Komorebi no ayatori ga hodoke yagate hi ga ochiru
Kono ichinichi ga buji ni sugiru hibi ga
Towa ni tsudzuita nara
Keredo anata wa sono inochi wo kedzuri
Tayuminaku susumiyuku
Asu wo motomete asu he isogite
Mienu ibara no michi
Aa suzuyakana kaze ni naritai
Sakura no miki no katawara de
Kokorozashi idakikakenukeru hito ga ima wa
Odayaka ni warau you ni
Kono asagiiro no sora no shita
**Mirai no yukue mienai mama mata
Michi naki michi wo yuku no nara
Shinjite kaeru basho ga koko ni aru koto
Aa taoyakana kaze ni naritai
Kokoro no namida chirasuyou
Yorubenaki omoi kurushimi ni yorisoitai
Urarakana hi no gotoku
Tada utakata no kisetsu demo
===Enghlish===
The cherry blossom trees rustle and sway.
Beneath the radiant wind.
Those stormy days where the flowers scattered hastily.
Were like a distant dream.
It was within the figure of your silence.
That you locked up all your sorrow.
What are you looking at?
What can be seen?
In the distance of the never ending sky
Ah! I want to be a graceful wind.
So I could scatter the tears of your heart.
Because of affection I hold for you,
I want to be by you when you're in pain.
Just like the glorious sun.
Even if it's only for a fleeting season.
The strings of the tree's sunlight unfurl.
Soon after the fall of the sun.
If only the safety of this one day.
Could last eternally.
However,you shortened your life.
As you hastily continued to.
Pursue for the future,rush toward the future.
Upon as uncertain road of thorns.
Ah! I want to be a refreshing wind.
So the one by the base of the cherry blossom tree.
Who still embraced.
Their ambitions content.
Beneath this faded blue sky.
The state of the future still remains unseen.
So if you tread upon this broken road.
Please trust that you can always.
Return here.
Ah! I want to be a graceful wind.
So I could scatter the tears of your heart.
Because of affection I hold for you,
I want to be by you when you're in pain.
Just like the glorious sun.
Even if it's only for a fleeting season.
LỜI DỊCH
Những ngày giông bão hoa rụng tứ tung chỉ như một giấc mơ xa vời
Trong nét trầm tư
Anh đã khoá chặt mọi nỗi buồn
Anh đang nhìn gì vậy?
Anh thấy được gì
Khi chăm chú nhìn bầu trời bao la bất tận
Ah! Em muốn là làn gió duyên dáng
Cuốn bay lệ buồn trong tim anh
Âm thầm ôm ấp tình cảm,
Muốn gần bên mỗi khi anh khổ đau
Như ánh mặt trời rạng rỡ
Dù chỉ trong quãng thời gian chóng qua.
Tia nắng xuyên qua các nhánh cây như đan dây.
Được gỡ rối xong, mặt trời sớm lặn.
Những ngày mỗi ngày trôi qua yên ổn
Giá như có thể kéo dài mãi mãi ...
Nhưng anh lạu rút ngắn cuộc đời
Để liên tục tiến lên
Theo đuổi cho tương lai, vội rã lao tới tương lai
Trên một con đường rõ ràng đầy gai góc
Ah! Em muốn là làn gió tươi mát
Để cho người đứng bên gốc anh đào
Nắm giữ khát vọng và sống qua chuỗi ngày sóng gió,
Giờ đây có thể mỉm cười hạnh phúc
Dưới bầu trời xanh nhạt.
Dù tương lai vẫn còn là chốn vô hình
Nếu anh đang trên con đường không có lối đi,
Hãy tin rằng anh có một nơi để quay về - ngay tại đây.
Ah! Em muốn là làn gió duyên dáng
Cuốn bay lệ buồn trong tim anh
Âm thầm ôm ấp tình cảm
Muốn gần bên mỗi khi anh khổ đau
Như ánh mặt trời rạng rỡ
Dù chỉ trong quãng thời gian chóng qua.