油菜花 / Cai Hua / Rape Flowers / Hoa Cải (Đại Binh Tiểu Tướng OST) - Jackie Chan
LỜI BÀI HÁT
一条大路呦通呀通我家
我家住在呦梁呀梁山下
山下土肥呦地呀地五亩啊
五亩良田呦种点啥
谁会记得我的模样
谁会记得我受过的伤
谁的欲望谁的战场
让我们都背离善良
何时才能回到故乡
何时才能看她的红妆
我用长剑劈断目光
劈不断我想家的狂
一条大河呦通呀通我家
有妻有儿呦瓦呀瓦房大
鸡肥鹅肥呦牛呀牛羊壮啊
种豆种稻呦油菜花
谁会记得我的模样
谁会记得我受过的伤
谁的欲望谁的战场
让我们都背离善良
何时才能回到故乡
何时才能看她的红妆
我用长剑劈断目光
劈不断我想家的狂
一条大路呦通呀通我家
我家住在呦梁呀梁山下
山下土肥呦地呀地五亩啊
五亩良田呦油菜花
.......................................
Yi Tiao da lu you tong ya tong wo jia
Wo jia zhu zai you liang ya liang shan xia
Shan xia tu fei you di ya di wu mu a
Wu mu liang tian you zhong dian sha?
Shui hui ji de wo de mo yang?
Shui hui ji de wo shou gou de shang?
Shui de yu wang? Shui de zhan chang?
Rang wo men dou bei li shang liang?
He shi cai neng hui dao gu xiang?
He she neng kan ta de hong zhuang?
Wo yong chang jian pi duan mu guang....
Pi bu duan wo xiang jia de kuang
Yi Tiao da he you tong ya tong wo jia
You qi you er you way a wa fang da
Ji fei e fei you niu yang zhuang a
Zhong dou zhong dao you cai hua
Shui hui ji de wo de mo yang?
Shui hui ji de wo shou gou de shang?
Shui de yu wang? Shui de zhan chang?
Rang wo men dou bei li shang liang?
Yi Tiao da lu you tong ya tong wo jia
Wo jia zhu zai you liang ya liang shan xia
Shan xia tu fei you di ya di wu mu a
Wu mu liang tian you you cai hua
..................................................
A big road passes through my house
My family lives under the Liang Mountain
Under the mountain, the soil is rich on five acres of land
What should I grow on five acres of land?
Who will remember my appearance?
Who will remember the wounds I have suffered?
Whose desire is this? Whose battlefield is this?
That has made us turn our backs on what is good?
When can I return to my homeland?
When can I look at her red makeup?
Even if I used a sword to blind me....
It would not blind me from my homesickness
A big river passes through my house
I have a wife, a son, and my house is big
The chickens are fat, goose are fat, cows and goats are strong
Plant beans, plant paddies, canola flowers
Who will remember my appearance?
Who will remember the wounds I have suffered?
Who desire is this? Whose battlefield is this?
That has made us turn our backs on what is good?
A big road passes through my house
My family lives under the Liang Mountain
Under the mountain, the soil is rich on five acres of land
Five acre farmland of canola flowers
LỜI DỊCH
Gia đình tôi sống dưới chân núi Lương
Dưới chân núi, năm mẫu đất màu mỡ
Tôi nên trồng gì trên năm mẫu đất này?
Ai sẽ nhớ hình dáng của tôi?
Ai sẽ nhớ những vết thương tôi đã chịu đựng?
Dục vọng của ai? Chiến trường của ai?
Mà khiến ta quay lưng lại thiện lương?
Khi nào tôi mới được trở về quê nhà?
Khi nào tôi mới được ngắm má hồng giai nhân?
Dù có vung thanh kiếm dài che tầm mắt
Cũng không khỏa lấp được nỗi nhớ quê nhà
Một con sông lớn chảy ngang qua nhà tôi
Tôi có vợ và con trai, nhà tôi lại rất rộng
Gà ngỗng béo tròn, bò cừu khỏe mạnh
Trồng đậu, trồng lúa, trồng hoa cải
Ai sẽ nhớ hình dáng của tôi?
Ai sẽ nhớ những vết thương tôi đã chịu đựng?
Khát vọng của ai? Chiến trường của ai?
Mà khiến ta quay lưng lại thiện lương?
Một con đường lớn băng ngang qua nhà tôi
Gia đình tôi sống dưới chân núi Lương
Dưới chân núi, năm mẫu đất màu mỡ
Năm mẫu đất trồng đầy hoa cải