Wuthering Heights - Kate Bush
Năm 1847, lần đầu tiên "Wuthering Heights" cuốn tiểu thuyết đầu tiên và cũng là duy nhất của nữ văn sĩ người Anh, Emily Bronte xuất bản. Ngoài việc viết văn bà còn là một nhà thơ nhưng chính cuốn tiểu thuýêt "Wuthering Heights" lại mang đến cho bà sự nổi tiếng. Năm 1978, một bài hát mang tên "Wuthering Heights" do Kate Bush viết nhạc và trình bày ra mắt công chúng và nhanh chóng giành được vị trí đầu bảng của bảng xếp hạng UK trong suốt bốn tuần liền. Năm đó, tác giả của bài hát chỉ mới 19 tuổi, cùng với giọng hát cao vút và cách phối âm nghe như tiếng gió xào xạt thổi nhẹ, Kate Bush đã khiến "Wuthering Heights" đi vào lòng người một cách dễ dàng.
LỜI BÀI HÁT
Out on the wiley, windy moors
We'd roll and fall in green.
You had a temper like my jealousy:
Too hot, too greedy.
How could you leave me,
When I needed to possess you?
I hated you. I loved you, too.
Bad dreams in the night.
They told me I was going to lose the fight,
Leave behind my wuthering, wuthering
Wuthering Heights.
Heathcliff, it's me--Cathy.
Come home. I'm so cold!
Let me in-a-your window.
Heathcliff, it's me--Cathy.
Come home. I'm so cold!
Let me in-a-your window.
Ooh, it gets dark! It gets lonely,
On the other side from you.
I pine a lot. I find the lot
Falls through without you.
I'm coming back, love.
Cruel Heathcliff, my one dream,
My only master.
Too long I roam in the night.
I'm coming back to his side, to put it right.
I'm coming home to wuthering, wuthering,
Wuthering Heights,
Heathcliff, it's me--Cathy.
Come home. I'm so cold!
Let me in-a-your window.
Heathcliff, it's me--Cathy.
Come home. I'm so cold!
Let me in-a-your window.
Ooh! Let me have it.
Let me grab your soul away.
Ooh! Let me have it.
Let me grab your soul away.
You know it's me--Cathy!
Heathcliff, it's me--Cathy.
Come home. I'm so cold!
Let me in-a-your window.
Heathcliff, it's me--Cathy.
Come home. I'm so cold!
Let me in-a-your window.
Heathcliff, it's me--Cathy.
Come home. I'm so cold!
LỜI DỊCH
Ta lăn lăn thả mình xuống đám cỏ xanh
Anh nóng tính như hờn ghen của em
Quá nóng nảy, quá tham lam anh hỡi
Sao anh nỡ rời em đi,
Khi em cần được sở hữu anh?
Em đã ghét anh rồi cũng yêu anh
Ác mộng xảy ra trong đêm tối
Chúng bảo em sẽ thua trận chiến này
Bỏ sau lưng đồi gió hú của em
Đồi gió hú
Heathcliff, chính em đây -- Cathy của anh.
Em trở về nhà. Ôi quá lạnh!
Hãy để em ở bên cửa sổ của anh.
Heathcliff, chính em đây -- Cathy của anh.
Em trở về nhà. Ôi quá lạnh!
Hãy để em ở bên cửa sổ phía anh.
Ôi, đêm đen tối, cô đơn quá
Ở phía bên kia anh
Em mòn mỏi nhiều. Nhận ra số phận
Em gục ngã không anh bên cạnh
Anh thân yêu, em đã trở về đây
Heathcliff thô lỗ, giấc mơ duy nhất của em
Anh là lãnh chúa duy nhất của em.
Em lang lang mãi trong đêm tối
Em sẽ trở về bên anh, để đứng đúng chỗ
Em sẽ về nhà nơi đồi gió hú
Heathcliff, chính em đây -- Cathy của anh.
Em trở về nhà. Ôi quá lạnh!
Hãy để em ở bên cửa sổ phía anh.
Heathcliff, chính em đây -- Cathy của anh.
Em trở về nhà. Ôi quá lạnh!
Hãy để em ở bên cửa sổ phía anh.
Ôi, hãy để em bắt được
Hãy để em nắm lấy linh hồn anh
Anh biết, là em đó -- Cathy
Heathcliff, chính em đây -- Cathy của anh.
Em trở về nhà. Ôi quá lạnh!
Hãy để em ở bên cửa sổ phía anh.
Heathcliff, chính em đây -- Cathy của anh.
Em trở về nhà. Ôi quá lạnh!
Hãy để em ở bên cửa sổ phía anh.
Heathcliff, chính em đây -- Cathy của anh.
Em trở về nhà. Ôi quá lạnh!