Why Can't I ((13 Going On 30 OST) - Liz Phair

2    | 20-07-2008 | 4093

OST: One tree hill, Win a date with Ted Hamilton,13 going to 30...Một cái gì đó khắc khoải,thổn thức và rất hợp tâm trạng nhân vật trong phim (đặc biệt là dòng chick flick)

LỜI BÀI HÁT

tyty ...

Get a load of me, get a load of you
Walkin' down the street, and I hardly know you
It's just like we were meant to be

Holding hands with you when we're out at night
Got a girlfriend, you say it isn't right
And I've got someone waiting too

What if this is just the beginning
We're already wet, and we're gonna go swimming

Why can't I breathe whenever I think about you
Why can't I speak whenever I talk about you
It's inevitable, it's a fact that we're gonna get down to it
So tell me
Why can't I breathe whenever I think about you

Isn't this the best part of breakin' up
Finding someone else you can't get enough of
Someone who wants to be with you too

It's an itch we know we are gonna scratch
Gonna take a while for this egg to hatch
But wouldn't it be beautiful

Here we go, we're at the beginning
We haven't fucked yet, but my heads spinning

Why can't I breathe whenever I think about you
Why can't I speak whenever I talk about you
It's inevitable, it's a fact that we're gonna get down to it
So tell me
Why can't I breathe whenever I think about you

High enough for you to make me wonder
Where it's goin'
High enough for you to pull me under
Somethin's growin'
out of this that we can control
Baby I am dyin'

Why can't I breathe whenever I think about you
Why can't I speak whenever I talk about you

Why can't I breathe whenever I think about you
Why can't I speak whenever I talk about you
It's inevitable, it's a fact that we're gonna get down to it
So tell me
Why can't I breathe whenever I think about you

Đăng hoặc sửa bản dịch

LỜI DỊCH

Wet Grass Cập nhật: tyty / 27-05-2009...
Lắng nghe em, lắng nghe anh
("get a load of" (slang) = "nghe")
Dạo trên đường, và em hầu như không hiểu anh
Giống như chúng ta là của nhau

Tay trong tay với anh khi chúng ta cùng đi chơi tối
Có một người bạn gái, anh nói điều đó có vẻ không ổn
Và em cũng có người đang chờ nữa

Nếu đây chỉ là sự khởi đầu thì sao chứ
Chúng ta đã ướt rồi, và chúng ta sẽ đi bơi
(Ý nói lỡ rồi, chơi tới luôn)

Sao em không thể thở được khi em nghĩ về anh
Sao em không thể nói được khi em kể về anh
Điều đó là không thể tránh khỏi, đó là một sự thật mà chúng ta phải thừa nhận
Vậy thì hãy nói với em
Sao em không thở được khi em nghĩ về anh

Đây có phải là phần tuyệt vời nhất của sự chia tay
Tìm một ai đó khác mà mình không thấy đủ
Một người nào đó cũng muốn ở với mình

Đó là một mụn ngứa và chúng ta biết chúng ta sẽ gãi
(Đó là điều mong muốn và chúng ta sẽ thỏa mãn nó)
Cũng phải mất một lúc thì cái trứng này mới chịu nở
(Từ từ rồi mọi thứ cũng tới thôi mà)
Nhưng nó sẽ đẹp không?

Chúng ta đây, chỉ mới bắt đầu
Chúng ta chưa "ngủ" với nhau nhưng đầu em cứ quay mòng mòng

Sao em không thể thở được khi em nghĩ về anh
Sao em không thể nói được khi em kể về anh
Điều đó là không thể tránh khỏi, đó là một sự thật mà chúng ta phải thừa nhận
Vậy thì hãy nói với em
Sao em không thở được khi em nghĩ về anh

Anh mãnh liệt đủ để em tự hỏi
Điều này sẽ dẫn đến đâu
Anh mãnh liệt đủ để kéo em phải chịu thua
Điều gì đó đang lớn mạnh
Vượt quá sự kiểm soát của chúng ta
Anh yêu ơi, em chịu không nổi nữa rồi

Sao em không thể thở được khi em nghĩ về anh
Sao em không thể nói được khi em kể về anh

Sao em không thể thở được khi em nghĩ về anh
Sao em không thể nói được khi em kể về anh
Điều đó là không thể tránh khỏi, đó là một sự thật mà chúng ta phải thừa nhận
Vậy thì hãy nói với em
Sao em không thở được khi em nghĩ về anh

Cảm nhận của bạn

Đăng nhập để đăng cảm nhận

Cảm nhận của thành viên | Xem hết

...
tyty 27-05-2009
Bản dịch thật tuyệt,học thêm được một số từ hay ho.Thankz Wet :D.Rất thích bài này."Why can't I breath whenever I think about you"->cảm giác rất thật,giống như những gì đã xảy ra và mãi mãi không quên được...
...
Wet Grass 21-04-2009
@bonjour_se: Chài, chắc bạn giỏi tiếng Pháp (vì nick là bonjour) nên không biết rằng câu đó nghĩa quá rõ ràng là "em hầu như không hiểu anh" và "chúng ta là của nhau", đơn giản vậy thôi, không cần phải hiểu nhau, sinh ra đã là của nhau. @thainhi_vn: lời dịch phải dễ hiểu vì WG dịch bài này cho tyty để giải thích vài chỗ cho tyty.
...
bonjour_se 14-04-2009
Chài, em gần như không hiểu anh mà lại dường như chúng ta là của nhau :|. Nghĩa ở đây là em biết rất rõ về anh mới đúng, còn viết văn vẻ thế nào thì mình chịu

Xem hết các bình luận