Việc MC Sniper đặt tên cho ca khúc là "Gloomy Sunday" cũng như là một chiêu tiếp thị hay cho ca khúc này. Bởi những ai am hiểu nhạc nhiều, chịu khó đọc thông tin âm nhạc thế giới. Ai cũng ghê sợ hoặc e dè mỗi khi nghe đến cái tên "Gloomy Sunday" này rồi. Nhưng bất ngờ là MC Sniper tuy vẫn giữ chất tang thương của "cái tên", những đã làm âm nhạc hoành tráng hơn. Giọng ráp và melody đã làm cho người nghe bớt đi cảm giác sợ hãi. Một ca khúc hay năm 2004 tại Hàn Quốc
Cre : www.viethiphop.com

LỜI BÀI HÁT

eagle ...

Gloomy Sunday

On a gloomy day I continously make mistakes because of the jeaslousy from love.
As your tears burst, they wet the world coldly.
As if I've forgotten about the coming sweetness that's suffocating me,
Not even knowing the reason, I sob a hymn of a cold love.
When a typoon is sent my way so my tears can be hid by an angel's
The sky opens so that my hearts pain
can be melted all away by the moon.
I cry as the dark's melody washes over me, as if I've left a trace of a farewell.
To a love that I can't turn back to, I glady welcome separation.

Even if that sky makes my spirit be lost in my longingness,
Already to me, it is a life test. The sky is always on my side.The sky is always on my side.
Even if behind the clouds, despair's light hides everything behind my back,
the sky is always on my side.
Not matter how much I cover and cover, our, my fate is unavoidable
and is now the choice of the power I believe in. The sky always on my side.
Listen to me so that my voice can be heard by your ears.
Even inside the sobs of my pent up anger, the sky is always on my side.

On a gloomy day with fear and loneliness I brave out the night
When my spirit that you threw away falls asleep in the darkness
My desire, which was once constantly controlled by reserve and freedom,
now expresses the love I have left inside of despair.
As if I've left an obstacle of thought of the bruises and faults in my heart,
An unknown fragrance of solitude protects my body.
I worry about whether I should sing that song written on the paper
that my sad spirit looks for and and together they share the same tears.

The land of Seoul is not my own and I am not given a place to stand.
Through the tears of my mother I've lost my wings and I've been found.
Still the sky is on my side. Even though the wings were my pain,
Even if I loose all my dreams and hopes, still the sky is on my side.
No matter how I cry and rage they leave.
The things that I've prayed wouldn't be lost have left from my side.
With those birds whose wings don't stop I fly away.
The things that must, leave. No matter how I hold on to them they leave.

The sky is always on my side.
Even if I lose my hope of life with those stars that have lost their way
The sky is always on my side.
So that I can go to you who was taken
away by God, I sell my soul. They sky is always on my side.
The sky is always on my side.
The sky is always on my side.
Even if I lose you, I loved you. The sky is always on my side.
The stopped song and sad birds protect my silence
Because I can't go back. Still the sky is on my side.

Đăng hoặc sửa bản dịch

LỜI DỊCH

Ngọc Cập nhật: Bellewu / 25-01-2009...
Chủ nhật ảm đạm

vào một ngày chủ nhật buồn thảm tôi lại tiếp tục gây lỗi lầm từ sự ghen tuông bởi tình yêu
khi nước mắt em vỡ tuôn, là mướt đẫm lạnh lẽo cả thế giới.
nếu như tôi có quên đi niềm hạnh phúc đang đến, điều đó như bóp nghẹt tôi,
thậm chí không biết được lý do, tôi ca lên tuyệt vọng cho tình yêu lạnh giá
khi bão tố đến trên lối đi nước mắt tôi được thiên thần giấu đi
bầu trời mở toang để trái tim tôi đau đớn
hoặc có thể tan đi bởi vầng trăng
tôi khóc lên khi những giai điệu tăm tối cuốn tôi đi, như khi tôi bỏ lại lời tạm biệt.
tới mối tình mà tôi chẳng thể nào quay lại, tôi vui mừng đón lấy sự chia xa.

thậm chí khi bầu trời làm cho tâm thần tôi lạc vào sự mong ước,
xảy đến với tôi như phép thử của cuộc sống. Bầu trời luôn ở trên tôi. Bầu trời luôn ở trên tôi.
rồi ánh sáng của nỗi thất vọng giấu đi mọi thứ sau lưng tôi
bầu trời luôn ở trên tôi
dù cho tôi có che đậy nhiều thế nào thì định mệnh của tôi, của chúng ta là không thể tránh khỏi
và giờ đây là sự lựa chọn cho quyền năng mà tôi tin vào. Bầu trời luôn ở phía trên tôi.
hãy lắng nghe tôi để tai em có thể nghe thấy giọng tôi.
tận sâu bên trong niềm thổn thức của sự dồi nén của tôi trở thành giận dữ, bầu trời luôn ở trên tôi.

vào một ngày ảm đạm với sợ hãi và cô đơn tôi bất chấp cả màn đêm
khi tâm hồn tôi bị em quăng bỏ liền ngủ vùi đi trong bóng tối
những khát khao của tôi đã một lần được giữ trong sự giới hạn lẫn tự do,
giờ đây bày tỏ ra mối tình mà tôi đã bỏ lại bên niềm thất vọng
như nếu tôi bỏ lại những suy nghĩ vướng mắcvề những vết sẹo và lỗi lầm trong tim,
thì một mùi hương không tên của tĩnh lặng sẽ bảo vệ thân tôi
tôi lo lắng nếu như tôi không hát bản nhạc được viết ra trên giấy
tâm tư buồn bã của tôi sẽ tìm kiếm và cùng chúng chia lấy những giọt nước mắt như nhau

Mảnh đất Seoul không của riêng tôi và tôi không được giành một nơi trú chân
Qua những giọt nước mắt của mẹ, tôi làm mất đôi cánh của mình và tôi đã tìm lại
Bầu trời vẫn ở trên tôi.
Dù đôi cánh là nỗi đau của tôi,
Thậm chí tôi đã đánh mất tất cả mơ ước và hy vọng ,
bầu trời vẫn ở trên tôi.
dù cho tôi đã khó và giận dữ thì họ cũng rời đi.
những điều tôi đã cầu nguyện sẽ không mất đi cũng đã rời khỏi bên tôi.
cùng đàn chim với đôi cánh không nghỉ tôi bay đi
Những điều rồi cũng phải ra đi. Dù cho tôi có giữ lấy, chúng vẫn tuột khỏi

cùng đàn chim với đôi cánh không nghỉ tôi bay đi
Những điều rồi cũng phải ra đi. Dù cho tôi có giữ lấy, chúng vẫn tuột khỏi
bầu trời luôn ở phía trên tôi.
thậm chí khi tôi đánh mất hy vọng trong cuộc sống với những vì sao lạc lối
thì bầu trời vẫn luôn ở trên tôi
thế nên tôi vẫn có thể đến với em, người mà
Chúa đã lấy mất, tôi bán linh hồn mình.
bầu trời luôn ở trên tôi.
bầu trời luôn ở trên tôi.
bầu trời luôn ở trên tôi.
thậm chí tôi mất em, thì tôi đã yêu em. Bầu trời luôn ở trên tôi.
bản ca im bặt và muôn chim buồn bã giữ lấy sự im lặng của tôi
Vì tôi chẳng thể trở về. Bầu trời vẫn ở trên tôi.

Cảm nhận của bạn

Đăng nhập để đăng cảm nhận

Cảm nhận của thành viên | Xem hết

...
myheaven189 14-07-2010
*** vui lòng gõ Tiếng Việt có dấu! Tránh những kí tự liên tiếp làm giãn site minh muon nghe thu bai hat chet nguoi kiaco!!!!!!
...
h0ang.bk91 15-04-2010
Mấy bài ngày xưa thường ko có Hangul... Bây giờ mới có quy định đó :))
...
Dollar&Girls 15-04-2010
Thảm thật, đúng như danh tiếng của nó. Không hổ đã làm hàng trăm người tự tử sau khi nghe bài hát này! Sak ! http://blog.yume.vn/xem-blog/gloomy-sunday-chu-nhat-buon-bai-hat-gay-chet-nguoi.phanduyphong.35ABC9F8.html Chết mất !
...
mygodbmt 04-01-2010
Viết cái *** gì thế này, viết tiếng Việt đúng chính tả trong những cmt lần sau, thank - pwz bài j` thế này... sa0 lại nhạc hàn :( nghe júng đê hát wa'
...
final_fantasy_892000 02-01-2010
Phát biểu có suy nghĩ chút! Đây đâu phải gloomy sunday chứ.thằng này cop về rồi ngu VKL
...
GRAJAY 14-10-2009
bh tai hai c đa noi nvay tớ thay bh này không hay bằng Gloomy sunday thật nó khong còn ý nghĩa nvayj nữa
...
moriarty 27-04-2009
tui thay bai nay hay hon Gloomy sunday that.
...
Marcis 25-01-2009
Còn yêu đời chán chưa chết sớm vậy đâu vả lại chết rồi thì thế gian mất đi một nhân tài sao, mặc dù mún nhưng ko ích kỉ thế được :))
...
Bản Ballad Buồn 25-01-2009
Đây là bài thánh ca ngày 30 của lời dịch... Xin đồng bào vào nghe và thưởng thức :((
...
Oll 25-01-2009
khéo marcis lăn quay ra giờ .. thế thì hỏng ăn tết !
...
Bản Ballad Buồn 25-01-2009
tui tặng Marcis bài này là đúng tâm trạng luôn nhá ... 30 tết thành ngày chủ nhật buồn thảm của ông đó :)) khà khà

Xem hết các bình luận