明日への光 - Asu E No Hikari - Asuka Hinoi
Đây là bài hát trong bộ phim hoạt hình Cô dâu seto (seto no hanayome) một bộ phim hài rất hay, nếu có dịp các bạn cũng tìm mà xme thử. Lời dịch của bài hát trên dịch hơi chuối xíu, nhưng là cố tình dịch sát gốc, mặc dù dịch thoáng đi sẽ dễ và hay hơn nhiều, cũng bởi bài nhạc này hay quá nên không muốn dịch thoáng - so sorry ^^
LỜI BÀI HÁT
そっと伸ばした その手のひら 零れ落ちる夕日
波の音が 強く優しく 風に泳いでる
戻れない道 歩き出す 一歩一歩ずつ
あなたの隣 微笑んでる 不安を隠して
心に決めた あの日からだよ 耳鳴りのように
囁きかけてくる オレンジの空は 遙かに遠く、近く
囁きかけてくる オレンジの海に 私は明日への光 見つけるよ
ふとした瞬間に運命の 歯車は回り
気紛れなんかじゃない 確かな 今日に変わってゆく
答えはいつだって 目の前で 手招いてないけど
貴方とならば 探せると 信じてみたいの
喜び悲しみ すべてがきっと 道標になる
囁きかけてくる オレンジの空は 私を今日も歩ませる
囁きかけてくる オレンジの海に 貴方へと続く想いは 広がってゆく
ありのまま感じられる、あえる そうだよね
もしも 幸せが目に見えるものなら 迷いはしないのかな?
宛もなく問い掛けては振り返って 虚しくなるのは もういやなの
囁きかけてくる オレンジの空は 遙かに遠く、近く
囁きかけてくる オレンジの海に 私は明日への光 見つけるよ
囁きかけてくる オレンジの空は Ah...
囁きかけてくる オレンジの海に 貴方へと続く想い抱いて
私は明日への光 見つけるよ
Romanisation:
Sotto tobashita sono tenohira koboreochiru yuuhi
Nami no oto ga tsuyoku yasashiku kaze ni oyoideru
Modorenai michi arukidasu ippo ippo zutsu
Anata no tonari hohoenderu fuan wo kakushite
Kokoro ni kimeta ano hi kara dayo
Miminari no you ni
Sasayakikaketekuru orenji no sora ha
Haruka ni tooku chikaku
Sasayakikaketekuru orenji no umi ni
Watashi wa asu e no hikari mitsukeru yo
Futoshita shunkan ni unmei no haguruma ha mawari
Kimagure nanka ja nai tashikana kyou ni kawatteku
Kotae ha itsudatte me no mae de temaneitenai kedo
Anata to naraba sagaseru to shinjitemitai no
Yorokobi kanashimi subete ga kitto michishirube ni naru
Sasayakikaketekuru orenji no sora ha
Watashi wo kyou mo ayumaseru
Sasayakikaketekuru orenji no umi ni
Anata e to tsudzukuomoi ha hirogatteku
Arinomama kanjirareru aeru sou dayo ne
Moshimo shiawase ga me ni mieru mono nara
Mayoi ha shinai no kana?
Atemonaku toikakete ha furikaette
Munashikunaru no ha mou iya nano
Sasayakikaketekuru orenji no sora ha haruka ni tooku chikaku
Sasayakikaketekuru orenji no umi ni watashi ha asu he no hikari mitsukeru yo
Sasayakikaketekuru orenji no sora ha ah...
Sasayakikaketekuru orenji no umi ni
Anata e to tsudzukuomoi daite
Watashi ha asu he no hikari mitsukeru yo
Engstran:
Slowly that palm reached and the evening sun spilled onto it
The sound of the waves strongly, gently swims in the breeze
I start to walk on the road I won't return step by step
Next to you I'm smiling hiding my insecurity
Since the day I decided in my heart it's like ringing in my ears
The whispering orange sky is so so faraway yet close
In the whispering orange sea I will find the light to tomorrow
In an unexpected instant the cogs of fate turn
There's nothing that's fickle. This certain day is changing
The answer is always in front of my face, not beckoning, but
If it's with you I will try to believe I can search for it
Joy, sadness, everything will surely become guideposts
The whispering orange sky will let me walk today too
In the whispering orange sea, these continuing thoughts will spread out to you
As it is, as we feel each other we can meet, can't we?
If happiness was something visible won't I hesitate?
As for those questions that haven't even been addressed, it's already become futile to look back on
The whispering orange sky is so so faraway yet close
In the whispering orange sea I will find the light to tomorrow
The orange sky that comes to start whispering, ah...
In the whispering orange sea, holding these continuing thoughts to you
I can find the light to tomorrow
LỜI DỊCH
Sóng biển rì rào bơi trong gió.
Bước từng bước trên con đường bất tận.
Dường như bên nụ cười, bạn lại che dấu sự lo lắng.
Cái ngày định mệnh ấy cứ quanh quẩn trong tim giống như tiếng ong ong trong tai.
Bầu trời hoàng hôn trên cao lúc xa lúc gần như bắt đầu thì thầm với ta.
Và vì biển ngập nắng chiều cũng như đang khẽ nói, nên cuối cùng ta đã có thể nhìn thấy được ánh sáng soi chiếu con đường đến ngày mai.
Vòng quay của vận mệnh ngắn ngủi không ngừng luân chuyển,
Thay đổi chúng ta mỗi ngày để có hôm nay, mâu thẫn sẽ ko còn trong ta nữa và con đường ta sẽ đi rõ ràng hơn bao giờ hết.
Bất cứ chuyện gì xảy đến đều có ý nghĩa chỉ là ta chưa nhìn thấy, nhưng...
Nếu tôi là bạn thì tôi sẽ thử tin tưởng mà tìm kiếm ý nghĩa ấy.
Dù là niềm vui hay nỗi buồn thì tất cả đều có thể trở thành ý nghĩa đưa ta đến những điều tốt đẹp.
Bây giờ tôi cũng đang bước đi trong lời thì thầm của bầu trời hoàng hôn - ánh sáng cam dịu dàng.
Và cũng vì tôi lại nghe tiếng sóng biển rì rào nên tôi thật sự mong muốn các bạn có thể cùng tôi cảm nhận những trải nghiệm đó.
Chắc hẳn các bạn cũng có thể cảm thấy sự chân thành ấy.
Giả như nếu các bạn có thể thấy tình yêu ngay trước mắt mình, các bạn sẽ không trốn nó chứ?
Tôi thật sự không thích khi các bạn vẫn tự lừa dối bản thân mà hỏi rằng, hạnh phúc ở nơi đâu? Đừng như thế!
Bầu trời hoàng hôn trên cao lúc xa lúc gần như bắt đầu thì thầm với ta.
Và vì biển ngập nắng chiều cũng như đang khẽ nói, nên cuối cùng ta đã có thể nhìn thấy được ánh sáng soi chiếu con đường đến tương lai.
Bầu trời hoàng hôn như muốn nói...
Biển nhuộm nắng chiều khẽ vỗ sóng, cứ thế cứ thế, ấp ủ trong tôi là những cảm nhận tuyệt vời mà tôi muốn nói với các bạn:
"tôi đã có thể nhìn thấy ánh sáng soi chiếu con đường đến tương lai"