Ghost Of A Rose - Blackmore's Night

Bản dịch của: Nhím_xù

Ghost Of A Rose

The valley green was so serene
In the middle ran a stream so blue
A maiden fair, in despair, once had met her true love there and she told him
She would say
"Promise me , when you see, a white rose you'll think of me
I love you so
Never let go
I will be your ghost of a rose"

Her eyes believed in mysteries
She would lay amongst the leaves of amber
Her spirit wild, heart of a child, yet gentle still and quiet and mild and he loved her
When she would say
"Promise me , when you see, a white rose you'll think of me
I love you so
Never let go
I will be your ghost of a rose"

When all was done, she turned to run
Dancing to the setting sun as he watched her
And ever more he thought he saw
A glimpse of her upon the moors forever
He'd hear her say
"Promise me , when you see, a white rose you'll think of me
I love you so
Never let go
I will be your ghost of a rose"
Dòng suối xanh yên bình
chảy giữa thung lũng xanh
Nàng thiếu nữ, trong tuyệt vọng
Một lần nàng gặp đc tình yêu thật sự ở nơi đó và nàng đã nói với anh ta
Nàng sẽ noỉawnffg:
\"Hứa với em, khi anh nhìn thấy, một bông hồng trắng anh sẽ nghĩ tới em
Em yêu anh ko bao giờ rời xa
Em sẽ là linh hồn bông hồng của anh\"

Đôi mắt nàng tin vào điều huyền bí
Nàng đặt mình giữa đám lá hổ phách
Tâm hồn nàng hoang dã, trái tim nàng trẻ thơ
Nàng nhẹ nhàng, êm dịu và anh đã yêu nàng
Khi nàng nói:
\"Hứa với em, khi anh nhìn thấy, một bông hồng trắng anh sẽ nghĩ tới em
Em yêu anh ko bao giờ rời xa
Em sẽ là linh hồn bông hồng của anh\"


Khi mọi thứ đã qua, nàng chạy đi
nhảy dưới ánh dương như có anh đang ngắm nhìn
Và càng lúc chàng càng nghĩ mình đã thấy
Cái liếc mắt của nàng về phía cánh đồng vĩnh cửu
Anh đã nghe thấy lời nói của nàng:
\"Hứa với em, khi anh nhìn thấy, một bông hồng trắng anh sẽ nghĩ tới em
Em yêu anh ko bao giờ rời xa
Em sẽ là linh hồn bông hồng của anh\"


5 bản dịch khác

Nhím_xù
01-02-2010
mr catlo
08-12-2010
quynh14_11
08-01-2011
il0vemama
02-03-2011
Unknown
24-05-2011