And that's where I seem to fuc* up
Theo mình nên dịch là : Và đó là noi dường như em sẽ phá hỏng tất cả
Vì to fuck up là: Làm hư hại, làm hỏng; phá, phá hoại, phá hủy, tàn phá.
nên mình nghĩ dịch câu đó như vậy hay hơn .
Trời ơi! Tui yêu Take That. Hay cực cực. Chịu ko thấu. Bản dịch của Taboo chuẩn quá.... thiệt tình tại hạ rất là ngưỡng mộ!
Cám ơn bạn Taboo rất nhiều :)
khúc nay neh:"(Let him go!) Bismillah! No, we will not let you go
(Let him go!) We will not let you go
Let me go! (Will not let you go)
Let me go! (Will not let you go) Let me go! Ah"
hình như còn thiếu từ Bismillah thì phải
http://mp3.zing.vn/bai-hat/Going-crazy-English-version-Ji-Eun-ft-Bang-Yong-Guk/IW79FA8A.html
Theo mình nên dịch là : Và đó là noi dường như em sẽ phá hỏng tất cả
Vì to fuck up là: Làm hư hại, làm hỏng; phá, phá hoại, phá hủy, tàn phá.
nên mình nghĩ dịch câu đó như vậy hay hơn .
hjhjhj
Cám ơn bạn Taboo rất nhiều :)
>>>đừng tự hỏi mảnh gỗ trôi dạt đã thấy những gì trong suốt cuộc đời của nó.
there's nothing i'd rather do on smokey black nights
>>> em chẳng biết làm g
(Let him go!) We will not let you go
Let me go! (Will not let you go)
Let me go! (Will not let you go) Let me go! Ah"
hình như còn thiếu từ Bismillah thì phải
But I'm not like them