dịch = tool đồng nghĩa dịch = cái máy thì bản dịch sẽ vô cảm xúc + lộn tùng phèo, chỉ có người nghe nhạc cảm nhận dc cái hồn bài hát và có khả năng diễn đạt thì bản dịch mới hay! :D
Anh đã xuất hiện khi trong em trống trải, khô khát và cạn kiệt những ảo vọng về cuộc sống. Những lời nói của anh nuôi lại cho em những hy vọng, khi ảo giác biến thành nỗi đau... Em thấy mình ngọt ngào dù đôi khi em tự lừa mình rằng
trên đời này có ngườii nào chung tình như thế ko nhỉ
I'd catch a grenade for ya
Throw my head on a blade for ya
I'd jump in front of a train for ya
You know I'd do anything for ya
@black_chocolate: k phải Kanji mà là Hangul, bạn hiểu rồi chứ? Là tiếng hàn gốc đó =))
Nghe nổi cả da gà!...
thangkho_no1 dịch nghe hơi ngứa tai 1 chút.
Ko phải chỉ cần 1 cuốn tự điển là dịch đc đâu!
Nagi-sama won't let you down :X
Chẳng còn gì kể cả nỗi cô đơn...
Mọi thứ không phải đã quá xa, chưa xa phải không anh? Những email của anh vẫn còn đấy. Hộp thư em duy nhất những dấu ấn anh in lại. Em giữ, cho anh và
I'd catch a grenade for ya
Throw my head on a blade for ya
I'd jump in front of a train for ya
You know I'd do anything for ya
2. Thiếu kanji rồi
3. Bản dịch = tool à?