Huz thấy dịch như thế nào cũng được, miễn đúng là được. Mỗi người có cách dịch riêng mà. Nếu ai cũng như nhau thì thế giới này chán òm. Mà cách dịch của anh uney rất sáng tạo và khác biệt. Huz đánh giá cao mấy bài của anh uney, từ
Bài này phiên bản single hình như có sự xuất hiện của lão Kanye West :/ :
[Kanye West - Verse 1]
I got a dirty mind I got filthy ways
I’m tryna bathe my eyy in your milky way
I’m a legend I’m irreverent I’ll be reverend
I’ll be so
ca khúc này được trao 2 giải trong lễ trao giải Grammy năm vừa rồi :Ca khúc của năm và bản thu của năm . 1 bản nhạc đồng quê rất hay ....
I just need you now.
I just need you now.
Oh baby, I need you now
I've been searching all my life
for someone like you
and I don't believe in love at first sight
but i know this feelings are true
and when we're together i want it forever
It's you I adore
It goes without saying
You're what I'm praying for
. uh
@tuanhk: ý bạn là off đi cho lành à? Tôi đâu có xúc phạm ai đâu., tại sao tôi phải off chỉ vì tôi dịch theo ý riêng của tôi? +@thangkho: Mỗi ng có 1 phong cách anh ạ
Bạn buffon nói đúng này "hãy để mọi người nói lên cảm xúc riêng củ
j
đùa à
[Kanye West - Verse 1]
I got a dirty mind I got filthy ways
I’m tryna bathe my eyy in your milky way
I’m a legend I’m irreverent I’ll be reverend
I’ll be so
"he waits in the winds
he's gotta play a part"
đúng ra thì phải là "he waits in the wings" mới đúng, wings là cánh gà sân khấu, như vậy có thể
I just need you now.
I just need you now.
Oh baby, I need you now
for someone like you
and I don't believe in love at first sight
but i know this feelings are true
and when we're together i want it forever
It's you I adore
It goes without saying
You're what I'm praying for
. uh
Bạn buffon nói đúng này "hãy để mọi người nói lên cảm xúc riêng củ
tình yêu buồn quá