lời bài hát này không chỉ nói tới chết chóc, tro tàn, buồn thảm.....mà nó hướng mọi người tới 1 tương lai tốt đep đang chờ ta ở phía trước "What lies waiting down the line
In the end of eighty-nine" chúc mọi người măn mới bình an-hạ
ban nao biet hoi nhung nguoi ham mo miley, hay dien dan nao ve miley chi minh voi
minh la mot fan cuong cua miley day
va khong chi minh dau, con rat nhieu ban co cung suy nghi voi minh,
minh mong se co noi de chung mimh co the giao luu ve than tuong cua minh miley
miley that tai nang,khong ai co the phu nhan dieu nay
con chuyen scandal,minh k wan tam, vi trong mat minh chuyen do hoan toan binh thuong ,no thuoc ve ban nang co nguoi, cac ban xem o nuoc ngoai co bao nguoi noi tieng ma k tai tieng,
minh that su thich miley vi su than thien , khong
. Ala xem lại chỗ câu nài coi như nào.
. We are not the flowers, we're the strangling weeds: 'strangling'- Thể V-ing ở đây trc danh từ đc xem như tính từ --> Chúng ta hông phải những bông hoa mà là một đám cỏ dại mọc dầy đặc. ^o^
jb n cs
Thanks đã nhắc nhở! :)
In the end of eighty-nine" chúc mọi người măn mới bình an-hạ
sel chang hat dc nhac live dau
MILEY MUON NAM
co gi lien lac hoi minh nha
minh la mot fan cuong cua miley day
va khong chi minh dau, con rat nhieu ban co cung suy nghi voi minh,
minh mong se co noi de chung mimh co the giao luu ve than tuong cua minh miley
con chuyen scandal,minh k wan tam, vi trong mat minh chuyen do hoan toan binh thuong ,no thuoc ve ban nang co nguoi, cac ban xem o nuoc ngoai co bao nguoi noi tieng ma k tai tieng,
minh that su thich miley vi su than thien , khong
. We are not the flowers, we're the strangling weeds: 'strangling'- Thể V-ing ở đây trc danh từ đc xem như tính từ --> Chúng ta hông phải những bông hoa mà là một đám cỏ dại mọc dầy đặc. ^o^