116392

Cảm nhận

thangkho_n. 29-04-2011
Until You
to stand by
đứng cạnh, đứng bên cạnh
bênh vực, ủng hộ
thực hiện, thi hành (lời hứa...)
(hàng hải) chuẩn bị thả neo
ở vị trí sẵn sàng chiến đấu, ở tình trạng báo độ
kieutrang_. 29-04-2011
Day By Day
oi bài nay nghe hay wa' đi. junsu ơi ! a sẽ đợi dc ngày e trao cả trái tim of e cho a chứ .thật là may mắn vì e có a trong cuộc sống đầy rẫy n~ bon chen ntn. nhưng a đã đến bên e .đó là tất ka? những j e cần .eya .mãi là như thế a nhé
Kolor 29-04-2011
Until You
Stand by: đứng bên cạnh đúng rồi mà.
yakamura 29-04-2011
Until You
dịch sai một chỗ cực căn bản: "I love the way you stand by me", Stand + by có nghĩa là "chờ đợi" chứ ko phải là "đứng cạnh". Vậy là các bạn có thể dịch đúng nghĩa của cả câu rồi nhé ^^
maihienkt 29-04-2011
Betrayal
bài này rất hợp với người có tâm trạng!
s2aido 29-04-2011
A Better Man
Shayne hát hay quá à. Thế mà bị quên lãng liên tục, tội ghê luôn.
thientu 29-04-2011
Wind Of Change
wind of change mà dịch là phương trời mới thì hơi ko hợp lý mà dịch như vậy thì nghe hay hơn là sự thay đổi của gió
live2love4. 29-04-2011
Boulevard
Nghe nói bài ni là của 1 anh chàng bất hảo,chạy đến Tokyo và gặp 1 nửa của mình ở đó,đến khi nàng phát hiện và rời bỏ anh...
lyricx 29-04-2011
Sad But True
Người dịch hiểu sai ý nghĩa của bài hát rồi.
Theo mình thì nội dung bài hát nói về cuộc đối thoại giữa con người với bản chất bên trong con người đó, mỗi người phải đối mặt với con quỷ trong bản thân mình.
pe_yu1405 28-04-2011
Boulevard
bài hát rất cảm xúc...tại sao lại là ra đi giữa đại lộ",>< Tokyo lại là mảnh đất hứa sao??