trích cái câu của lucifer "Michael Vick là một cầu thủ bóng đá chuyên nghiệp...." =)) hahaha hihihi ôi tôi đến chết vì cười mất thôi =)) khặc khặc sặc =))))))))))))
hi. công nhận là hay thiệt chỉ cần dịch ngược lại hai ngôi là đúng nó được viết cho mình zùi. thực ra chờ đâu phải điều gì tệ đâu. ngày nào còn tin bản thân mình, tin người ta thì không có gì đau khổ hết. nó là niềm hạnh phúc í
hà, dịch thế nào cũng được càng có nhiều bản dịch thì ta càng có thể cảm nhận bài hát theo nhiều cách rất riêng của nó chứ. hehe. đôi khi dịch kiểu đó lại thấy cái mới mẻ mà. hy vọng sẽ có nhiều bạn sáng tạo hơn chia sẻ cùng
bài này hay nhung meaning không giống như lời dịch. Nếu ai đã coi phim burleque, thi bài nay diễn tả đúng tâm trạng của nhân vật mà Cher đóng. Kiên cường, ko lùi bước, sức sống mãnh liệt, nghị lực phi thường ....
"The color of sky
Is blues and grays
The color of earth
Is greens and browns
The color of hope
Is rainbows and purple
And the color of peace
Is people together"
"Màu của bầu trời, là xanh lam và xám.
Màu của mặt đất, l
câu này là You can plan for a change in weather and "time" nhé
The rain has moved on = Mưa vừa tạnh
Minh dot tieng anh nghe hok hieu ma van thich ah!
=> tuyệt cú mèo
Is blues and grays
The color of earth
Is greens and browns
The color of hope
Is rainbows and purple
And the color of peace
Is people together"
"Màu của bầu trời, là xanh lam và xám.
Màu của mặt đất, l