LỜI BÀI HÁT

Well I ain't never had a problem with California
There's a lot of good women, from Sacramento to Corona
But them Hollywood types, after a while wear on ya
Strutin' around in their size zeros,
Skinny little girls no meat on their bones
Never even heard of George Jones

CHORUS
Ain't you glad we ain't all California girls
Ain't you glad there's still a few of us left, who know how to rock your world
Ain't afraid to eat fried chicken and dirty dance to Merle
Ain't you glad we ain't all California girls

There ain't nothing wrong with plastic surgery
Well, Dolly Parton never looked so good to me
Everybody oughta be exactly who they want to be
But that Paris Hilton gets under my skin
With her big fake smile and her painted on tan
Never had a chance at a real man

Đăng hoặc sửa bản dịch

LỜI DỊCH

Huzky Cập nhật: thangkho_no1 / 20-01-2011...
Hừm tui chưa bao giờ có vấn đề với cái xứ California
Có rất nhiều lũ quỷ cái khá ngon ở đó đấy, từ Sacramento đến Corona
Nhưng chúng chỉ là lũ ăn theo Hollywood thôi, cứ sau một lúc lại thay một bộ
Chúng õng ẹo đi khắp nơi trên bộ đồ size 0 của chúng
Những con nhỏ mi-nhon không có cục thịt nào dính trên xương cả
Và tui chưa bao giờ nghe nói đến George Jones

ĐK
Này mấy bà không thấy mừng khi chúng ta không giống lũ con gái xứ California ấy à
Mấy bà không mừng khi vẫn còn vài đứa trong chúng ta, những kẻ biết cách làm thế giới nhún nhảy chăng
Chúng ta không sợ ăn món gà rán và nhảy mấy điệu khiêu dâm ở Merle
Mấy bà không thấy mừng khi chúng ta chả phải mấy con nhỏ xứ California ấy à

Chẳng có gì không có vấn đề trong cái chuyện phẫu thuật thẫm mỹ cả
Hừm, mụ Dolly Parton chả bao giờ trông đẹp với tui
Mọi người phải nên là chính xác cái người mà họ mong muốn chứ
Nhưng con điếm Paris Hilton ấy cứ làm tôi nổi da gà
Với cái nụ cười giả tạo và làn da rám nắng ấy
Sẽ chả bao giờ có cửa với mấy người đàn ông thật sự

Cảm nhận của bạn

Đăng nhập để đăng cảm nhận

Cảm nhận của thành viên | Xem hết

...
Chikarin 20-01-2011
♥ Nghe nói Paris Hilton đi tu dòi, cạo đầu chọc lóc à, tưởng đi tu dễ lắm chắc O.o
...
20-01-2011 avril2511 mụ brit cũg từng cạo nhưg h hơn j xưa =)) mốt chị ạ =))
...
TommyChan 20-01-2011
tại sao Dolly Parton lại đc dùng từ "mụ" trong khi Paris lại bị đối xử như thế?
"But that Paris Hilton" -> chả thấy có chỗ nào dùng từ "đ" cả
xin đừng gọi Paris là "đ" này, "đ" nọ cả, nếu ko thích Paris thì cứ gọi là "con nhỏ đó" đc rồi
xin hãy để yên cho Paris, Paris chẳng làm gì quá đáng đến nỗi phải bị gọi như thế
...
20-01-2011 Lucifer Lắm chuyện ế nhể :O
Sao dịch rap thì chửi hết Jojo đến Miley r đến Britney, nào đĩ nào điếm đủ hết mà k ai nói năng gì :O
Còn Paris Hilton thì bênh ghê ế :O
Chú Hút khỏi sửa =)) I like it very much :O Diễn đạt thế nào là quyền của chú :O Miễn sao đúng là được I don't care =;
...
20-01-2011 Huzky Mọi người nghĩ tui có vấn đề với Paris Hilton, TUI KO CÓ VẤN ĐỀ GÌ VỚI PARIS HILTON CẢ :-L Được rồi để sửa bài dịch cho :-w
...
thangkho_no1 20-01-2011
"con điếm Paris Hilton" Có cần phải nặng nề thế này không.
...
20-01-2011 avril2511 đím thỳ cứ dịch là đím, mà vs mụ paris thì cũg kóa sai đâu -_-
...
20-01-2011 Huzky Nhưng khi dịch phải nhìn dưới con mắt người hát ấy, chứ không lẽ mình hâm mộ Paris thì lại ghi là "Nhưng tiểu thư quý tộc xinh đẹp Paris Hilton ấy cứ làm tôi nổi da gà". Đôi khi ai đó không phải là con điếm, nhưng người ta cũng chửi là con điếm thôi phải không :).
...
20-01-2011 ilovemama nhưng PAri hum phải điếm anh à, tiểu thư quý tộc đó, hay lăng nhăng, gọi là con ả tắc kè hoa lăng nhăng thì đúng hơn
...
20-01-2011 Huzky Ơ mình dịch theo tinh thần bài hát mà. :D
...
20-01-2011 ilovemama con ả Paris, hay cô nàng Paris là được rồi

Xem hết các bình luận