New song new song

LỜI BÀI HÁT

触れてても 冷たい指先
凍り付いた 月に照らされて

ひび割れた心が
燃え尽きる夜を抱くけど

一瞬の彼方で 煌めいた想いが
愛なら 幻にしてみせて

放つ光 空に堕ちる
望むだけの 熱を捧げて

死に逝く星の 生んだ炎が
最期の夢に 灼かれているよ

降り積もる 罪は優しさに
刺は微笑に 変えてゆけるなら

散る間際の花の
届かない叫びにも似た

祈りの儚さが 求める切なさが
二人の 出逢った時代(とき)を揺らす

嘆き 光 波にのまれ
痛みの中 君は目醒めて

傷つけながら 出来る絆が
孤独を今 描き始める

注ぐ生命 刻む羽根で
君よどうか 僕を包んで

光はまた 空に堕ちる
望むだけの 熱を捧げて

崩れ落ちゆく 過ちの果て
最期の夢を 見続けてるよ
--------------------------------------------------------

Furete temo tsumetai yubisaki
Kooritsuita tsuki ni terasarete

Hibiwareta kokoro ga moetsukiru yoru o dakukedo
Isshun no kanata de kirameita omoi ga ai nara maboroshi ni shitemisete

Hanatsu hikari sora ni ochiru nozomu dake no netsu o sasagete
Shini yuku hoshi no unda honoo ga saigo no yume ni yakarete iruyo

Furimotsu tsumi wa yasasishisa ni toge wa
Emi ni kaete yukeru nara

Chiru magiwa no hana no todokanai sakebi nimo nita
Inori no hakanasa ga motomeru setsunasa ga futari no deatta toki o yurasu

Nageki hikari nami ni nomare itami no naka kimi wa mezamete
Kizutsuketa kara dekiru kizuna ga kodoku o ima egaki hajimeru

Sosogu inochi kizamu hana de kimiyo douka boku o tsutsunde
Hikari wa mata sora ni ochiru nozomu dake no netsu o sasagete
Kuzure ochiyuku ayamachi no hate saigo no yume o mi tsuzuketeruyo

Đăng hoặc sửa bản dịch

LỜI DỊCH

fatto...
Dù ta có chạm vào, đầu ngón tay lạnh buốt
đông thành nước đá, sáng lên dưới ánh trăng

Con tim tan vỡ bị bốc cháy
Phủ lấy buổi đêm

Chốc nữa thôi, ở nơi ấy
Nếu những ý nghĩ lóe sáng kia là tình yêu
Anh sẽ hiện thực ảo tưởng đó cho em xem

Tia sáng được phóng thích chìm vào bầu trời
Hãy giơ lên ngọn lửa hy vọng

Ánh lửa sinh ra bởi một ngôi sao hấp hối
Bùng cháy vào giấc mơ cuối cùng

Giá mà
Những lỗi lầm rơi phủ xuống dịu dàng thôi
Và gai nhọn hóa thành nụ cười

Tiếng kêu gào của đóa hoa trước khi héo tàn
Cũng giống như tiếng thét không truyền đến được

Cầu nguyện cho sự phù du của mong ước
Sự đau đớn làm chao đảo cả thời gian hai ta hò hẹn

Hãy để sóng biển uống vào ánh sáng bi ai
Trong nỗi đau, em sẽ tỉnh ngộ

Sự ràng buộc tạo thành trong tổn thương
Giờ đây, bắt đầu phác họa về nỗi cô độc

Bằng sức sống tuôn chảy, bằng đôi cánh tạc nên
Dù em như thế nào, anh cũng sẽ ôm lấy em

Ánh sáng lại chìm vào bầu trời
Hãy giơ lên ngọn lửa hy vọng

Đoạn kết của những lỗi lầm rồi sẽ chìm khuất
Ta lại tiếp tục dõi theo ước mơ cuối cùng.





1 bản dịch khác

Cảm nhận của bạn

Đăng nhập để đăng cảm nhận

Cảm nhận của thành viên | Xem hết

...
Oll 12-08-2009
sai chính tả hở .. sửa chứ, sửa ngay !.. mẹcxi cí đùng, cảm ơn các em nhớ ^^!
...
Masquerade 12-08-2009
Anh Oll bị bắt giò nhá :)) Khéo ảnh cố tình viết thế đấy ^^
...
Smallwind 12-08-2009
Wow, hôm nay lời dịch có hai bài mang tên "Meteor" luôn, một bài là "Meteor" trong phim Gundam, một bài là "Meteor Shower" của em. Em cám ơn ai đã dịch bài này ah.
...
Bôm_Mỹ 12-08-2009
Thấy anh Oll viết sai chính tả nhé, "bất kì" chứ không phải "bất cì" .
...
Oll 12-08-2009
chơi gian thiệt, xí bản dịch chính !..

Xem hết các bình luận