Clémence hát rất ít bài nhưng bài nào cũng hay! ^_^

LỜI BÀI HÁT

Dois-je prendre à part mes parents
Pour leur faire part de mes tourments
Vont-ils me croire si je leur dit
que leurs petite fille a grandi
Ils m'ont toujours bien protégée
De leur amour fort et léger
Je suis fébrile, c'est agaçant
Mais si fragile
Quand je me sens

{Refrain:}
Sans défense
Devant la fin de mon enfance
Un livre ouvert sur l'univers
J'ai peur, je perds tous mes repères
Sans défense
Tombée du nid de l'innocence
Je tend mes mains tremblantes vers
Des lendemains pleins de mystère
Mais sans défense

Personne ne m'avait prévenue
Je suis face à une inconnue
J'ai dû changer, je le vois bien
Dans le regard de mes copains
La chrysalide hésite encore
Quitter ce cocon, ce confort
Mais l'impatience en même temps
Donne naissance
A mon printemps

{au Refrain, x3}

========Engtrans========

Should I take my parents aside
to make them part of my torture?
Are they going to believe me if I tell them
their little girl has grown up
they have always protected me well
with their strong and light love
I'm nervous, I'm tiresome
but so brittle
whenever I feel...

{Refrain:}
...defenceless
in front of the end of my childhood
an open book on the universe
I'm afraid, I'm losing all my reference points
defenceless
fallen from a nest of innocence
I spread my shaking hands towards
the consequences full of mystery
but defenceless

Nobody warned me
I'm facing somebody unknown
I have to change, I can see it
in the looks of my friends
the pupa is still hesitating
to leave her cocoon, the comfort
but at the same time, impatience
gives birth
to my spring

Đăng hoặc sửa bản dịch

LỜI DỊCH

hafp3hanu Cập nhật: Alamanda Bud / 05-12-2009...
Tôi cần ngủ riêng khỏi ba mẹ tôi
Để nhắc cho họ biết về điều tôi băn khoăn
Liệu họ có tin những gì tôi nói
Rằng con gái bé nhỏ của họ đã trưởng thành
Tôi luôn luôn được họ che chở
Bằng tình yêu thương sâu sắc và dịu dàng
Tôi phát sốt lên vì những điều phiền nhiễu này
Nhưng nếu yếu ớt
Khi tôi cảm thấy nó

Không được bảo vệ
Trước khi tuổi thơ tôi kết thúc
Một cuốn sách mở ra cả một thế giới
Nhưng tôi sợ sẽ mất đi các dấu mốc cuộc đời
Không được bảo vệ
Tôi sẽ bị rơi từ cái nôi của sự khờ dại
Tay tôi run lên
Ngày mai chứa đầy những bí ẩn
Nhưng không có sự bảo vệ

Không ai báo trước cho tôi biết
Tôi phải tự mình đối diện với người không quen
Tôi phải thay đổi, tôi thấy rõ điều đó
Trong ánh mắt bạn bè tôi
Vẫn còn tồn tại sự lưỡng lự
Từ bỏ cái vỏ bọc này, tiện nghi này
Để bắt đầu lại
Một mùa xuân khác

Cảm nhận của bạn

Đăng nhập để đăng cảm nhận

Cảm nhận của thành viên | Xem hết

...
hafp3hanu 18-07-2009
Tựa bài là "Sans défense" , cái này em sai em nhận! Vâng, em sai em lỗi! Đã bảo mới chân ướt chân ráo vào nhà rồi! Mà bác bắt nạt em ghế thế! Tại em không đọc kĩ hướng dẫn sử dụng trước khi dùng! Em sẽ cẩn thận hơn lần sau!
...
Oll 18-07-2009
@hafp3hanu : cí tựa bài có đúng là thế ko, Sans dé fense (viết cách ra thế àh) ? Nghệ sĩ có sao ko biết chọn vào ? Links cũng chèn ko dc ??
...
hafp3hanu 18-07-2009
Thì cũg phải dần dần em mới quen được chứ! Làm sao mà nhanh thế được! Sao anh nóng thê!
...
Oll 18-07-2009
@ hafp3hanu : em muốn tham gia nhóm dịch tiếng Pháp, mà đăng cí tựa bài hông xong nữa .. Nghệ sĩ thì đã có từ bao giờ, sao ko biết chọn vào ??

Xem hết các bình luận