I've Gotta Get A Message To You - Bee Gees

0    | 23-03-2010 | 2934

Bài hát nói về một người đàn ông bị kết án tử hình trên ghế điện, cầu xin người giáo sĩ được để lại một tin nhắn cuối cùng cho người vợ của anh ta. Robin Gibb, người viết lời bài hát này nói rằng tội ác của người này chính là ám sát người tình của vợ anh.

LỜI BÀI HÁT

The preacher talked to me and he smiled,
Said, come and walk with me, come and walk one more mile.
Now for once in your life you're alone,
But you aint got a dime, there's no time for the phone.

Ive just got to get a message to you, hold on, hold on.
One more hour and my life will be through, hold on, hold on.

I told him Im in no hurry,
"But if I broke her heart, wont you tell her Im sorry."
And for once in my life Im alone,
And Ive got to let her know just in time before I go.

Ive just go to get a message to you, hold on, hold on.
One more hour and my life will be through, hold on, hold on.

Well I laughed but that didn't hurt,
And it's only her love that keeps me wearing this dirt.
Now Im crying but deep down inside,
Well I did it to him, now it's my turn to die.

Ive just got to get a message to you, hold on, hold on.
One more hour and my life will be through, hold on, hold on.

Đăng hoặc sửa bản dịch

LỜI DỊCH

*Serenity* Cập nhật: Alamanda Bud / 26-03-2010...
Người thuyết giáo trò chuyện cùng tôi và ông ta mỉm cười
Nói rằng, hãy đến và dạo bộ cùng tôi nào, cùng đi dạo với tôi thêm chút nữa nào
Bây giờ, một lần trong đời, bạn cô đơn
Nhưng bạn có một hào nè, và chẳng còn thời gian cho điện thoại nữa

Tôi mới để lại một tin nhắn cho em, hãy giữ, hãy giữ máy
Thêm chút giờ nữa thôi và cuộc đời tôi sẽ kết thúc, hãy giữ, hãy giữ máy

Tôi nói với ông ta rằng tôi chẳng có vội vã gì
“Nhưng nếu tôi làm em đau lòng, ông có nói với cô ấy rằng tôi xin lỗi không”
Và một lần trong cuộc đời, tôi thấy cô đơn
Tôi phải để em biết đúng lúc trước khi ra đi

Tôi phải để lại một tin nhắn cho em, hãy giữ máy, hãy giữ máy
Thêm chút thì giờ nữa và cuộc đời tôi sẽ kết thúc, hãy giữ, giữ máy

Tôi cười nhưng điều đó chẳng khiến tôi đau lòng
Và chỉ có tình yêu của em khiến tôi mang lấy vết ô này
Giờ tôi đang than khóc nhưng sâu thẳm bên trong
Tôi đã làm thế với anh ta, giờ thì đến lượt tôi phải chết

Tôi mới nhận được một tin nhắn từ bạn, hãy giữ máy, hãy giữ máy
Thêm chút thì giờ nữa và cuộc đời tôi sẽ kết thúc, hãy giữ, giữ máy

Cảm nhận của bạn

Đăng nhập để đăng cảm nhận

Cảm nhận của thành viên | Xem hết

...
archer 26-03-2010
@zit-kool: "birds of a feather" tức là những con chim cùng loại lông (màu sắc, kiểu dáng, cân năng...), tức là vẫn là nói đến lông chim đấy. :) P/s: Ca khúc này là hit của BG đấy. Ive just got to get a message to zit-kool... hold on, hold on...
...
*Serenity* 26-03-2010
@dobichngoctb: ừa, mấy chú chipmunks dễ thương này hát ai mà không yêu :d
...
dobichngoctb 26-03-2010
@Serennity: hic hic sr trùng thiệt, nhưng bài bên này nghe ngộ hơn
...
dobichngoctb 26-03-2010
ơ ko trùng mà Serennity bài 12573 là bài khác đó chứ
...
*Serenity* 26-03-2010
ối, bài này trùng 12573 rồi mà, tớ thay bài khác nhé
...
jetblack111 26-03-2010
uiiii, mình vẫn chưa đc xem chipmunks 2, hix hix. hay lắm hem mọi ng :xx
...
zit_kool 26-03-2010
bài nì sao lâu được duyệt thế =-=
...
zit_kool 24-03-2010
zealboy ui ,"birds of a feather" nghĩa là giống nhau,chung một lòng chứ ko phải là lông chim đâu :">

Xem hết các bình luận

Alone
114,343 lượt xem