LỜI BÀI HÁT

Two packs of cigarettes a day
The strongest whiskey
Kentucky can make
That's a recipe to put a vagabond
On his hands and knees
I watched it all up close,
I knew him more than most
I saw a side of him he never showed
Full of sympathy for a world that
Wouldn't let him be

That's the man he was,
Have you heard enough?

[Chorus]
What a shame, what a shame,
To judge a life that you can't change
The choir sings, the church bells ring
So, won't you give this man his wings?
What a shame to have to beg you to
See we're not all the same
What a shame

There's a hard life for every silver spoon
There's a touch of grey for every shade
Of blue
That's the way that I see life
If there was nothing wrong,
Then there'd be nothing right
And for this working man they say could
Barely stand
There's gotta be a better place to land
Some kind of remedy for a world that
Wouldn't let him be

That's the man he was,
Have you heard enough?

[Chorus]
What a shame, what a shame,
To judge a life that you can't change
The choir sings, the church bells ring
So, won't you give this man his wings?
What a shame to have to beg you to
See we're not all the same
What a shame

God forgive the hands that laid you down
They never knew how, but your broken
Heart can break the sound
And change the season
Now the leaves are falling faster,
Happily ever after
You gave me hope through your endeavors
And now you will live forever

[Chorus]
What a shame, what a shame,
To judge a life that you can't change
The choir sings, the church bells ring
So, won't you give this man his wings?
What a shame to have to beg you to
See we're not all the same
What a shame, what a shame
'Cause we're not all the same
What a shame, what a shame
'Cause we're not all the same

Đăng hoặc sửa bản dịch

LỜI DỊCH

*Serenity* Cập nhật: lizzik1910 / 31-08-2011...
Hai gói thuốc một ngày
Whiskey loại mạnh nhất
Kentucky có thể khiến
Điều đó thành công thức đặt vào kẻ du đãng
Trên đôi tay hắn và trên đầu gối hắn
Tôi ngắm nhìn kĩ càng
Và hiểu rõ quá rõ con người hắn
Tôi nhìn thấy phần mà hắn chưa bao giờ lộ
Đầy lòng thương cảm đối với thế giới mà
Chẳng để hắn được yên

Đó chính là con người hắn
Có bao giờ bạn nghe đủ chưa?

Chorus
Ôi nhục nhã, nhục nhã quá
Khi phán xét một cuộc sống mà bạn chẳng thể thay đổi
Dàn ca hợp xướng, những chiếc chuông nhà thờ ngân vang
Thế nên, bạn sẽ không trao cho hắn đôi cánh phải không?
Thật là nhục nhã khi cầu xin bạn
Hãy nhận ra rằng chúng ta không hề giống nhau
Thật là nhục nhã

Đều có sự vất vả trong mỗi cuộc sống giàu sang
Đều có cái chạm của màu xám trong chiếc bóng của màu xanh
Đó là cách tôi nhìn nhận cuộc sống
Nếu không có gì sai trái
Thì sẽ chẳng có điều đúng đắn
Và với người lao động mà họ đang nói tới này, anh ta có thể tự mình đứng lên
Chắc phải có một nơi tốt hơn để nương náu
Có một số loại thuốc dành cho cái thế giới
Không để hắn ta được yên

Đó chính là hắn
Bạn có bao giờ nghe đủ chưa?

Chorus
Ôi nhục nhã, nhục nhã quá
Khi phán xét một cuộc sống mà bạn chẳng thể thay đổi
Dàn ca hợp xướng, những chiếc chuông nhà thờ ngân vang
Thế nên, bạn sẽ không trao cho hắn đôi cánh phải không?
Thật là nhục nhã khi cầu xin bạn
Hãy nhận ra rằng chúng ta không hề giống nhau
Thật là nhục nhã

Thượng đế tha thứ cho bàn tay đã khiến bạn gục ngã
Họ không bao giờ biết được thế nào, nhưng
Trái tim vụn vỡ có thế phá tan âm thanh
Sự thay đổi của mùa màng
Giờ đây những chiếc lá như rơi nhanh hơn
Hạnh phúc mãi mãi
Bạn trao tôi hi vọng qua những cố gắng
Và giờ thì bạn sẽ mãi mãi sống

Chorus
Ôi nhục nhã, nhục nhã quá
Khi phán xét một cuộc sống mà bạn chẳng thể thay đổi
Dàn ca hợp xướng, những chiếc chuông nhà thờ ngân vang
Thế nên, bạn sẽ không trao cho hắn đôi cánh phải không?
Thật là nhục nhã khi cầu xin bạn
Hãy nhận ra rằng chúng ta không hề giống nhau
Thật là nhục nhã, nhục nhã quá
Vì chúng ta không hề giống nhau
Thật là nhục nhã, nhục nhã quá
Vì chúng ta không hề giống nhau

Cảm nhận của bạn

Đăng nhập để đăng cảm nhận

Cảm nhận của thành viên | Xem hết

...
thangkho_no1 06-04-2010
Dịch thì dịch luôn, bây giờ không có khái niệm cắm cọc đâu nha trở ra yêu cầu nhé. Nhanh thì vào dịch luôn không mất ráng chịu.
...
*Serenity* 06-04-2010
'what a shame' dịch đen ra là 'nhục quá' nhỉ :D

Xem hết các bình luận