Haidoa Yuutopia - Hidoor Utopia (ft.Hatsune Miku) - seiretsu-P

0    | 29-03-2011 | 2742

LỜI BÀI HÁT

==Kanji==
いつかこの世界が消え果て
君の為と笑えたならば
多分私はいつかのように
私の腕で私をやめる

遠い空に飛び立って行く
鳥たちは妙に悲しくて
同じように両手を広げ
誰かと重ねる飛べない私

想いだけで生きて行けるなら
私はもう泣いていない
心だけで死んで逝けるなら
私はもうココにいない

限りない唄が聞こえたんだろう
隠れ去った私の理想郷(ユートピア)
醜い現実 夢見たあの街
繋がれた鎖が外れる事はない

あの時君は私を見て
泣いてしまう言葉を言った
どこか遠くへ行ってみたいと
眠りそうな声で言ったの

君と見つめ合い約束した
あの最初の1ページは
嘘とかほんの気まぐれだとか
どうして泣きながら言うの?

終わりない唄が聞こえたんだろう
隠れ去った私の理想郷(ユートピア)
祈るだけの事 歌うだけの事
どうして君は隣にいてくれないの

君の為に私
今すぐに言うから
どうかこのまま側にいて

声を枯らしながら
君は泣けと言うの?
一人だけの現実なんて

絶え間ない唄が聞こえたんだろう
隠れ去った私の理想郷(ユートピア)
見つからないけど どこかに落とした
君の為に探してる言葉があるの

舞い上がる声が聞こえたんだろう
隠れ去った私の理想郷(ユートピア)
声は泣き声だと 君は知ってた
どうか最後に笑って言わせてください

"ありがとう"

==Eng Trans==
If someday this world is going to disappear
And I have to laugh for you
Then I'll stop myself with my own arm
As always

The birds that fly up to the faraway sky
Are strangely sad
I can't fly
Even if someone spreads their arms and repeats with me

If we could live only by thinking
Then I wont cry any more
If we die only with our hearts
Then I'm no longer in this place

I guess you can hear the endless song
My dead utopia
Ugly reality, the town I dreamt of
There's no way that the connected chains will break apart

When you saw me that time
You said crying words
You said that you wanted to go somewhere far away
With a sleepy voice

That first page that we looked at together
While promising one another
Was a lie or just spur of the moment
Why are you crying as you tell me this?

I guess you can hear the endless song
My dead utopia
I can only pray; I can only sing
Why won't you stay by my side?

For you
I'll say it right now
Please stay with me like now

Why are you crying and talking so much
That your voice is gone?
The reality that I'll just be alone

I guess you can hear the endless song
My dead utopia
I couldn't find it, but I'm looking for the words
Dedicated to you that I dropped somewhere

I guess you could hear the voice that spread as far as the sky
My dead utopia
You knew that the voice is crying
At the end, please say it as you're smiling

"Thank you"

Đăng hoặc sửa bản dịch

LỜI DỊCH

hieu_ndh_7717 Cập nhật: Lucifer / 29-03-2011...
Nếu một ngày trái đất này dần biến mất
Và tôi phải cười lên vì bạn
Tôi sẽ ngăn bản thân lại với chính đôi tay này
Như mọi khi...

Những con chim sải cánh bay tới nơi bầu trời xa xăm
Buồn một cách kỳ lạ
Tôi chẳng thể bay
Dù khi ai đó sải cánh tay và lặp lại cho tôi xem

Nếu chúng ta có thể sống bằng những nghĩ suy
Thì tôi chẳng khóc thêm nữa đâu
Nếu chỉ có con tim của chúng ta chết đi
Thì tôi chẳng ở chốn này nữa đâu.

Tôi đoán bạn có thể nghe được bài hát bất diệt
Chốn tưởng tượng đã chết trong tôi
Thực tại xấu xí, một nơi tôi hằng mơ tưởng
Những xiềng xích sẽ chẳng bao giờ rời ra được

Khi bạn nhìn tôi lúc đó
Bạn nói những điều làm tôi muốn khóc
Bạn nói rằng "Tớ muốn đi đến một nơi nào đó thật là xa"
Với giọng nói ngái ngủ.

Trang sách đầu tiên mà chúng ta cùng xem
Khi cùng hứa với nhau
Đó là một lời nói dối hay chỉ một câu động viên?
Tại sao bạn lại khóc khi nói với tôi điều đó?

Tôi đoán bạn có thể nghe được bài hát bất diệt
Chốn tưởng tượng đã chết trong tôi
Thực tại xấu xí, một nơi tôi hằng mơ tưởng
Những xiềng xích sẽ chẳng bao giờ rời ra được

Vì bạn
Tôi sẽ nói ngay đây
Xin hãy ở bên tôi như bây giờ

Cớ sao bạn khóc và nói nhiều thế ?
Đến nỗi mất giọng luôn kia kìa?
Sự thực là tôi sẽ chỉ còn lại một mình

Tôi đoán bạn có thể nghe được bài hát bất diệt
Chốn tưởng tượng đã chết trong tôi
Tôi không thể tìm thấy, nhưng tôi vẫn gắng kiếm từ ngữ
Để nói bạn nghe mà tôi đã đánh rơi đâu đó

Tôi đoán rằng bạn có thể nghe thấy giọng nói vang vọng tới bầu trời xanh
Chốn tưởng tượng đã chết trong tôi
Bạn biết rằng giọng nói ấy đang khóc
Cuối cùng, xin hãy nói rằng bạn đang mỉm cười

"Cảm ơn nhé"

Cảm nhận của bạn

Đăng nhập để đăng cảm nhận

Cảm nhận của thành viên | Xem hết

...
Air 29-03-2011
Có vụ dịch từ tiếng việt sang tiếng anh từ bao giờ vậy ?
...
29-03-2011 Lucifer làm gì có cái cô này =)) bài này có ver tiếng anh hẳn hoi :-j You in my eyes hay sao ấy =))
...
hieu_ndh_7717 29-03-2011
thì ra là nhân vật hoạt hình của Yamaha, đại diện cho vocaloid của nhật
...
hieu_ndh_7717 29-03-2011
đây em ạ, đúng ra là tên bài thế này : Hatsune Miku - Hidoor Utopia -Vocaloid
...
29-03-2011 Lucifer 8-} anh k hiểu bản chất của vấn đề r =))
google Vocaloid đi anh :")
em có nói anh ghi sai tên đầu đề bao h đâu???
...
Lucifer 29-03-2011
Điều không tưởng nguội lạnh của tôi
?????
...
29-03-2011 hieu_ndh_7717 um thank em, lần đầu dịch nhạc nhật cũng chẳng biết, thôi thì sau mà biết thì nghe vậy
...
29-03-2011 Lucifer 8-} nó là TIẾNG NHẬT anh ạ 8-}
mà Nhật í, thì anh biết r đấy =)) kiểu những con người khó hiểu =))
em đang sửa cho anh r mà =))
...
29-03-2011 hieu_ndh_7717 sai nhiều k em, híc, cái lyric cũng khó dịch nữa, ý cô này sao sao ấy, chẳng hiểu hát gì, haha, rứa em cứ bôi đỏ đi anh sửa hay em dịch đi cũng dc
...
Lucifer 29-03-2011
khiếp thay 1 bài mà anh cũng phải làm cho chục cái cmt 8-}
mà anh lưu ý nhé, Miku chỉ là phần mềm thôi, ca sĩ anh phải ghi tên tác giả của cái bài hát đó.
...
29-03-2011 Lucifer hic đã dịch ra từ eng trans mà sao sai lắm thế hả anh :-s
...
29-03-2011 Lucifer nó là máy mà anh =)) virtual diva của cả thế giới =))
...
29-03-2011 hieu_ndh_7717 hố, tiếng nhật chữ bẻ đôi k biết, may em góp ý, anh cũng mới biết, lúc nghe tưởng cô ca sỹ này hát cute hay thế
...
29-03-2011 Lucifer tức là thế này nhé, các nhạc sĩ VOCALOID dùng phần mềm để làm cho các em Miku/Luka/Rin/Len hát í, nhưng mà em k nghĩ là nên ghi tên ca sĩ là Hatsune Miku hay là Megurine Luka, vì người làm các em í hát là các ông producers cơ, nên là anh phải viết tên ca sĩ là seiretsu P, đại loại là như vậy 8-}
...
29-03-2011 hieu_ndh_7717 đúng rồi, có phần vocaloid nữa, anh nói là lần đầu dịch và đăng nên k biết sao cả, rứa anh ghi sai tên bài hả em, anh k biết, có chi em nói anh nghe với
...
29-03-2011 Lucifer hic anh có khái niệm gì về VOCALOID k thế ạ :(
...
29-03-2011 hieu_ndh_7717 thế à, k biết diễn đạt sao câu ấy nữa, dịch là điều k tưởng đã chết thì nghe sao sao.......
...
29-03-2011 hh_cc :d hay wa' .. lâu lắm mới nghe lại..

Xem hết các bình luận