雪の降らない街/ Yuki no Furanai Machi/ A Town Without Snow - Kobukuro
bài này hay nhưng chưa được đăng, và mình cũng chưa tìm được lời dịc. Mong các bạn giúp đỡ.
LỜI BÀI HÁT
「キライだよ。冬は寒いから」と 話す君に
「今年から、冬が好きになる!」と あげたコート
そでを通したり 床に広げたり
はしゃぐ笑顔 連れて部屋を出れば
白い冬が街に降りて来た 雪の降らない僕等の街に
二人 手と手を重ね見上げた
空一面の粉雪
三月の風が窓のすき間 光る頃に
少しずつ 片付けたこの部屋 広いんだね
二つずつの物が一つになれば
心さえも いつか一つずつに
そっと笑いかける君の顔 今は小さなフレームの中
壁にもたれたレコードの裏
戻らない時の記憶
ざわめく 夏が
色づく秋をこえて
やりきれない静けさの中で
曇る窓に君想えば…
白い冬が街に降りてくる 壁に並んだ二つのコート
そでが重なり まるであの日の
僕とあなたの様です
いつも同じ言葉で結んだ 届くはずの無いこの手紙を
今日も机の奥にしまった
出来る事なら今すぐ
この冬空を駆け抜け
あなたに会いに行きたい
==Romaji==
Yuki no Furanaimachi
uKIRAI dayo. Fuyu wa samui kara.vto hanasu kimi ni
uKotoshi kara, fuyu ga suki ni naru!vto ageta KOOTO
Sode wo tooshitari yuka ni hirogetari hashagu egao
Tsurete heya wo dereba
Shiroi fuyu ga machi ni orite kita
Yuki no furanai boku nado no machi ni
Futari te to te wo kasane miageta
Sora ichimen no konayuki
Sangatsu no kaze ga mado no sukima hikaru koro ni
Sukoshi zutsu kataduketa kono heya hiroinda ne
Futatsu zutsu no mono ga hitotsu ni nareba
Kokoro sae mo itsuka hitotsu zutsu ni
Sotto warai kakeru kimi no kao
Ima wa chiisana FUREEMU no naka
Kabe ni mo tareta REKOODO no ura
Modoranai toki no kioku
Zawameku natsu ga iroduku aki wo koete
Yari kirenai shizukesa no naka de kumoru mado ni kimi omoebac
Shiroi fuyu ga machi ni orite kuru
Kabe ni naranda futatsu no KOODO
Sode ka kasanari maru de ano hi no
Boku to anata no you desu
Itsumo onaji kotoba de musunda
Todoku hazu no nai kono tegami wo
Kyou mo tsukue no oku ni shimatta
Dekiru koto nara imasugu
Kono fuyuzora wo kakenuke
Anata ni ai ni yukitai
==Engtrans==
‘’It's pretty. Because it's cold in winter"
"I think i'm going to like winter this year!" I say to you and gave you your coat
You smile while the sleeves pass through and stretch to the floor,
If I follow you out of the house...
The white winter came snowing over the town
In our town where snow doesn't fall,
Together our hands overlap, we looked up
At the sky, one layer of powdered snow
When the wind in March lit up the gap in the window,
I tidied up this room little by little, Doesn't it seem larger now?
If two things became one,
If only hearts can too, someday one by one
Your gently smiling face is now within a small frame,
Leaning against the wall, behind a record
A memory of lost times
The busy summer changes to the colour-changing autumn
In the middle of the unbearable silence, if I think of you through the cloudy window...
The white winter comes snowing over the town
Our coats side by side on the wall, the sleeves overlapped,
Were just like you and me on that day
The letters that probably didn't reach you had always ended with the same words
It's still hidden in the desk
If only I could do things now
Running through the winter sky
I want to go out to meet you
LỜI DỊCH
’Anh nghĩ mình sẽ thích mùa đông năm nay mất’
Anh nói với em và đưa em áo khoác.
Em cười trong lúc tay áo rơi xuống và trải lên sàn
Nếu anh theo em ra khỏi nhà...
Mùa đông phủ trắng thị trấn bằng những hạt tuyết
Trong thị trấn của chúng ta, có nơi nào tuyết không rơi?
Tay ta bên nhau, cùng ngước lên cao
Trên bầu trời, một lớp bụi tuyết phủ đầy.
Khi ngọn gió tháng ba thắp sáng kẽ hở trên của sổ
Anh từ từ dọn dẹp lại phòng, giờ trông đã rộng hơn chưa?
Nếu hai thứ trở thành một
Giá như ngày nào đó những trái tim cũng có thể như vậy.
Khuôn mặt tươi cười của em giờ đây trong chỉ ở trong bức hình nhỏ
Tựa vào tường, sau chiếc đĩa hát
Kí ức về những khoảnh khắc đã mất đi.
Mùa hè hối hả đã đổi màu - màu của mùa thu
Giữa cái lặng im khó chịu ấy, nếu anh nghĩ về em qua cánh cửa sổ u ám...
Mùa đông trắng xóa phủ đầy tuyết lên thị trấn
Áo khoác của đôi ta treo trên tường, tay áo chồng lên nhau
Giống hệt anh và em trong ngày ấy
Những bức thư có thể chẳng bao giờ tới tay em lúc nào cũng kết thúc với những lời như vậy
Chúng vẫn được giấu trên bàn
Giá như giờ đây anh có thể làm những điều này
Băng qua bầu trời mùa đông
Anh muốn ra ngoài để gặp em.