Mowgli's Road - Marina and The Diamonds
Bài này dịch ra chẳng hiểu gì hết
Mowgli's Road: Con đường của Mowgli (Là cậu bé trong "Cuốn sách rừng xanh")
Akela là một nhân vật tiểu thuyết trong các câu chuyện Mowgli trong tuyển tập truyện ngắn Sách Rừng xanh và Sách Rừng xanh 2 của Rudyard Kipling. Đó là một con sói, thủ lĩnh của bầy sói rừng Seeonee và là người điều hành các buổi họp hội đồng của bầy. Trong một cuộc họp như vậy bầy đã nhận cho vào bầy một bé người tên là Mowgli làm thành viên của bầy và Akela trở thành một trong các người thầy của Mowgli. Akela có nghĩa là "đơn độc" trong tiếng Hindi, tiếng Urdu, và tiếng Punjabi.
Chín hay mười năm sau khi Mowgli được nhận vào bầy sói, kẻ thù của Mowgli là Shere Khan, một con hổ với sự giúp sức của một số sói trẻ mà nó đã thuyết phục được để hỗ trợ nó, ra kế hoạch để tống khứ Akela khỏi bầy sói để không ai còn có thể bảo vệ Mowgli. Một con sói khi trở nên già yếu không thể đi săn theo truyền thống là bị đuổi ra khỏi bầy hay bị bầy giết chết. Akela thì chưa thật sự già yếu, nhưng các sói trẻ đã tính toán sẵn rượt đuổi một con nai khỏe về phía của Akela vì biết rằng Akela không thể nào bắt được con nai. Khi hội đồng nhóm họp để tống khứ Akela, Mowgli bảo vệ Akela bằng một nhành cây có lửa đang cháy và rượt đuổi hổ Shere Khan và đồng bọn của nó khỏi.
Sau khi hổ Shere Khan chạy mất, các sói còn lại khẩn xin Akela ở lại, nhưng Akela từ chối làm bầy trưởng và quyết định đi săn một mình. "Akela" là một từ của tiếng Hindi có nghĩa là "đoàn kết". Phao trở thành lãnh đạo mới, Mowgli trở về cuộc sống của loài người, ít nhất là một thời gian, và Akela đi săn một mình. Trong thời gian này, Akela giúp Mowgli giết chết hổ Shere Khan với sự hỗ trợ của bầy trâu của làng loài người.
Vài năm sau đó, khi Mowgli bị loài người ruồng bỏ và bầy sói bị nguy cơ tuyệt chủng bởi một bầy chó rừng hung hăng săn đuổi, Akela tham gia trận chiến và chiến đấu đến chết, cuối cùng chết trong lúc đi cùng với Mowgli ("Chó đỏ" trong Sách Rừng xanh 2). Cái chết của Akela là nhân tố chính trong việc quyết định của Mowgli cuối cùng trở về với xã hội loài người ở tuổi 17.
--------------------------------------------------------------
Tháu Cáy là cụm từ người miền Nam Việt Nam (người Nam) hay xài, nói trại đi từ cách phát âm 赶鸡 tiếng Cantonese (aka tiếng Quảng Đông), mà nghĩa tiếng Việt là "bắt gà", "ăn cắp gà".
Nghĩa bóng của cụm từ này chỉ hành động dùng thủ đoạn để thu món lợi nhỏ về cho bản thân.
Người Nam khi chơi bài Tây mà chơi kiểu Poker (còn gọi là xì phé hay xì tố) dùng cụm từ này để nói đến một "thủ đoạn" chơi bài. Khi bài nhỏ (bài xấu, bài không đẹp, không tốt) người chơi sẽ xài chiêu "tháu cáy" bằng cách "tố" mạnh tiền, để đối phương lầm tưởng bài họ đẹp, tốt mà bỏ cuộc. Tất nhiên, họ chỉ được canh bạc đó với số tiền ko lớn, do họ tố nhiều, đối phương nghi ngại, không tố theo và bỏ cuộc.
Và ở miền Nam, cụm từ "tháu cáy" chỉ xài nhiều trong trường hợp trên.
PS "Tháu": thủ, giữ, bắt, lấy. "Cáy": gà, con gà.
LỜI BÀI HÁT
Cuckoo (cuckoo)
Cuckoo (cuckoo)
Cuckoo (cuckoo)
Cuckoo
Ten silver spoons coming after me
One life with one dream on repeat
I'll escape if I try hard enough
Till King of the Jungle calls my bluff
(Oh Lord) Oh Lord
I have been told (I have been told)
That I must take the unforsaken road (forsaken road)
There's a fork in the road (road)
I'll do as I am told
And I don't know, don't know, don't know, don't, don't
Who-oo-oo-oo- ooo I wanna be
Cuckoo (cuckoo)
Cuckoo (cuckoo)
Cuckoo (cuckoo, cuckoo)
You say Y-E-S to everything
Will that guarantee you a win?
Do you think you will be good enough
To love others and to be loved?
(Oh Lord) Oh Lord
Now I can see (now I can see)
The cutlery will keep on chasing me (forsaken road)
There's a fork in the road (road)
I'll do as I am told
And I don't know, don't know, don't know, don't, don't
Who-oo-oo-oo- ooo I wanna be
We are the spoons mentally mean
We scooped our way into your dreams
To knock the knives out bloody cold
And lean you down the unforsaken road
(Unforsaken road)
There's a fork in the road (road)
I'll do as I'm told
And I don't know, don't know, don't know, don't, don't
Who-oo-oo-oo- ooo I wanna be
Cuckoo
LỜI DỊCH
Cúc cu
Cúc cu
Cúc cu
10 chiếc thìa bạc đang sắp theo sau tôi
Một cuộc sống với một giấc mơ được lặp lại
Tôi sẽ thoát khỏi nếu tôi thật đủ cố gắng
Cho tới lúc Vua của rừng xanh bắt tháu cáy(*) của tôi.
Ôi Chúa ơi!
Tôi đã kể
Rằng tôi nên đi trên con đường không bị bỏ rơi ấy (con đường bị bỏ rơi)
Có một đoạn rẽ trên con đường
Tôi sẽ làm như tôi đã nói
Và tôi không biết tôi muốn là ai đây.
Cúc cu
Cúc cu
Cúc cu
Anh nói V-Â-N-G với mọi thứ
Anh sẽ đảm bảo rằng anh chiến thắng ư?
Anh có nghĩ rằng anh đủ tài giỏi
Để yêu người nào đó và được yêu lại?
Ôi Chúa Ơi!
Bây giờ tôi mới thấy (Bây giờ tôi có thể thấy)
Dao kéo sẽ tiếp tục săn đuổi tôi (trên con đường bị bỏ rơi)
Có một ngã rẽ trên con đường
Tôi sẽ làm như tôi đã nói
Và tôi không biết tôi muốn là ai đây.
Chúng ta là những cái thìa tinh thần trung bình
Chúng ta đã múc con đường của ta vào trong giấc mơ của anh
Để con dao rọc dòng máu lạnh ra
Và gạc anh xuống con đường không bị bỏ rơi.
Có một đoạn rẽ trên con đường
Tôi sẽ làm như tôi đã nói
Và tôi không biết tôi muốn là ai đây.
Cúc cu