眠りの森 / Nemuri No Mori - Aimer

0    | 18-12-2014 | 2167

LỜI BÀI HÁT

PM12:00を過ぎたら街を出よう
頼りない声で あなたが言う

どこに行くの?どこかへ行こう
どこがいいの? どこかな・・・

レンズの壊れた  双現況
曇って見えない 明日と今日

何か見えた? 何も見えない
何を見てた? 何かな・・・

今ざわめく街を背に 森を走るよ
どんなに不安でも 後ろは振り返らない
もし「帰りたいよ」なんて弱音吐いたら
眠りの森に 私を 置き去りにしてもいい 

偽物の地図に 失くした自信
また狂い始めた 方位磁針
街が見えた もうすぐそこに
森を抜けた まだかな・・・

今幻想に 追われるように 森を走るよ
どんなに痛くても この手はもう離さない
もし「帰りたいよ」なんて弱音吐くなら
眠りの森に 私を 置き去りにしてほしい

置き去り 置き去り
置き去り 置き去り

今明かりに 怯えるように 森を走るよ
擦り切れた両足でいばらの道が駆けてく
もし「帰りたいな」そんな弱音吐くなら
眠りの森で あなたを永遠に眠らせる
終わらせる 忘れてもいい

Juuni-ji wo sugitara machi o deyou
Tayorinai koe de anata ga iu

Doko ni iku no? Doko ka e ikou
Doko ga ī no?Doko ka na

Renzu no kowareta sō genkyō
Kumotte mienai ashita to kyō

Nani ka mieta? Nani mo mienai
Nani o mi teta? Nani ka na

Ima zawameku machi o se ni mori o hashiru yo
Don'nani fuan demo ushiro wa furikaeranai
Moshi `kaeritai yo' nante yowane haitara
Nemurinomori ni watashi o okizari ni shite mo ī

Nisemono no chizu ni shitsu kushita jishin
Mata kurui hajimeta hōi jishin
Machi ga mieta mōsugu soko ni
Mori o nuketa mada ka na

Ima gensō ni owa reru yō ni mori o hashiru yo
Don'nani itakute mo kono-te wa mō hanasanai
Moshi `kaeritai yo' nante yowane hakunara
Nemurinomori ni watashi o okizari ni shite hoshī

Okizari ni okizari ni
Okizari ni okizari ni

Ima akari ni obieru yō ni mori o hashiru yo
Surikireta ryōashi de ibaranomichi ga kakete ku
Moshi `kaeritai na' son'na yowane hakunara
Nemurinomori de anata o eien ni nemuraseru
Owara seru wasurete mo ī

“When the clock passes 12 PM, let’s leave this city,”
You say with a quiver in your voice.
Where shall we go? Let’s just go somewhere.
What sounds good? I wonder…

These binoculars, with their lenses shattered,
Can’t see beyond the clouds covering the future and present.

What did you see? I can’t see a thing.
What were you looking at? I wonder…

We’ll run through this forest with the bustling city at our backs,
But no matter how uneasy we feel, we won’t look back.
If at some point I grow weak and say, “I want to go home”,
You can go ahead and leave me behind in this forest of sleep.

We lost our faith in the false map we were following,
And our compass’ needle went haywire once again.
We can see the city… it’s just over yonder.
We’ve made it outside the forest. Are we almost there…?

We’ll run through this forest as if chased by an illusion,
And no matter how great the pain, we won’t let go of each others’ hands.
If at some point I grow weak and say, “I want to go home”,
Please leave me behind in this forest of sleep.

We’ll run through this forest as if we fear the light,
Kicking through thorns on the roadside with our worn down feet.
If at some point you grow weak and say, “I want to go home”,
I’ll put you to eternal rest in this forest of sleep.
I’ll put an end to it all, so let it all slip away.

Đăng hoặc sửa bản dịch

LỜI DỊCH

"Khi chuông đồng hồ điểm 12 giờ, hãy rời khỏi thành phố này"
Anh nói với một chút run sợ
Ta sẽ đi đâu? Hãy cùng nhau đi đâu đó thôi.
Chỗ nào được nhỉ? Em cũng băn khoăn...

Chiếc ống nhòm với cặp kính vụn vỡ,
Chẳng thể trông qua được đám mây mù che phủ tương lai và hiện tại

Anh đã thấy gì? Em chẳng nhìn được gì hết.
Anh đang nhìn gì vậy? Em cũng băn khoăn...

Chúng ta sẽ chạy vào rừng sâu bỏ lại thành phố nháo nhiệt đằng sau
Nhưng mặc cho ta có thấy khó khăn thế nào, ta cũng sẽ không quay đầu nhìn lại.
Nếu có lúc em trở nên yếu đuối và nói rằng "Em muốn về nhà"
Anh cứ đi tiếp đi và bỏ em lại trong khu rừng say ngủ này.

Chúng ta đánh mất niềm tin vì tấm bản đồ vẽ sai mà ta đang đi theo
Và kim la bàn lại xoay tít nữa rồi
Chúng ta có thể nhìn thấy thành phố đó, ở ngay đằng kia thôi
Chúng ta đã ra khỏi rừng thẳm rồi. Sắp tới nơi chưa anh...?

Chúng ta chạy vào rừng sâu như thể bị ảo giác đuổi theo sau
Và dù có đau đớn thế nào, chúng ta cũng sẽ không buông tay nhau
Nếu có lúc em trở nên yếu đuối và nói rằng "Em muốn về nhà"
Hãy cứ bỏ em lại trong khu rừng say ngủ này.

Chúng ta chạy vào rừng sâu như thể ta sợ ánh sáng vậy,
Đạp qua những bụi gai bên đường bằng đôi chân mòn mỏi
Nếu anh có trở nên yếu đuối và nói "Anh muốn về nhà"
Em sẽ đưa anh vào giấc ngủ vĩnh hằng nơi khu rừng say ngủ này.
Em sẽ kết thúc hết, vậy hãy cứ để mọi chuyện diễn ra đi.

Cảm nhận của bạn

Đăng nhập để đăng cảm nhận

Cảm nhận của thành viên | Xem hết

Xem hết các bình luận