Wet Grass:
Bài hát này thể hiện quan điểm của Robert Plant về sinh thái và môi trường. Jimmy Page và Robert Plant đã viết bài này khi ở xứ Wales (Anh), khi họ đang ẩn dật ở Bron-y-Aur, tại đây họ đã viết ra nhiều bài hát của album. Họ đi với cây Tây Ban Cầm, máy ghi băng và dừng lại bên hẻm núi để sáng tác. Bài hát này cũng phản ánh miền quê của xứ Wales. Theo Plant thì bài hát này viết xong 30 phút trước khi con của Page, Scarlet, được thụ thai!
Đoạn "I can't believe... town" phản ánh cách mà Led Zeppelin ngày trước bị đối xử ở Mỹ, trước các buổi trình diễn, Led Zepplin thường nhận được những lời đe dọa thủ tiêu, lúc vô nhà hàng thì người ta thường mời ra, người ta rất phản đối mái tóc dài của Led Zeppelin.
Bài này có tên gốc là "The boy nextdoor" (Cậu trai cạnh nhà)

LỜI BÀI HÁT

bzau ...

I don't know how I'm gonna tell you
I can't play with you no more,
I don't know how I'm gonna do what mama told me,
My friend, the boy next door.
I can't believe what people saying
You're gonna let your hair hang down,
I'm satisfied to sit here working all day long,
You're in the darker side of town.
And when I'm out I see you walking,
Why don't your eyes see me,
Could it be you've found another game to play,
What did mama say to me.

*That's The Way,
Oh, That's The Way it ought to be,
Yeah, yeah, mama say
That's The Way it ought to stay.

And yesterday I saw you standing by the river,
And weren't those tears that filled your eyes,
And all the fish that lay in dirty water dying,
Had they got you hypnotized?
And yesterday I saw you kissing tiny flowers,
But all that lives is born to die.
And so I say to you that nothing really matters,
And all you do is stand and cry.
I don't know what to say about it,
When all your ears have turned away,
But now's the time to look and look again at what you see,
Is that the way it ought to stay?
That's the way
That's the way it oughtta be
Oh don't you know now
Mama said.. that's the way it's gonna stay, yeah.

Đăng hoặc sửa bản dịch

LỜI DỊCH

Không biết là sẽ nói với em thế nào nữa
Không chơi với em đựơc nữa
Không biết là sẽ làm theo những điều mẹ bảo sao nữa
Bạn mình, thằng nhóc kế bên nhà
Không tin được những gì mọi người nói
Em sẽ để tóc rũ
Ngồi đây làm việc cả ngày là thỏa mãn rồi
Em là phần tối của thành phố
Khi ra ngoài, anh thấy em dạo bước
Sao mắt em không nhìn thấy anh
Chắc là em thấy trò chơi gì mới rồi
Mẹ đã nói gì với mình nhỉ

Vậy đó
Đó là cách mọi thứ diễn ra
Ừ, mẹ nói
Đó là cách mọi thứ phải thế

Hôm qua thấy em đứng cạnh bờ sông
Có phải nước đong đầy mắt em
Và tất cả những con cá nằm trong làn nứơc bẩn đang chết dần
Chúng thôi miên em à?
Hôm qua thấy em hôn những đóa hoa bé xinh
Nhưng mà cái gì rồi cũng phải tàn
Thế là anh nói với em có gì mà quan trọng đâu
Và thế là em đứng khóc ngon lành
Không biết phải nói sao nữa
Khi mà em không còn muốn nghe nữa
Nhưng giờ phải nhìn và nhìn lại những gì em thấy
Có phải đó là cách mọi thứ ở lại?
Có là cách mà mọi thứ phải thế
Em không biết à
Mẹ nói đó là cách mà mọi thứ tồn tại

Cảm nhận của bạn

Đăng nhập để đăng cảm nhận

Cảm nhận của thành viên | Xem hết

...
bzau 23-08-2008
Bài này dịch khó hiểu quá

Xem hết các bình luận

Alone
114,055 lượt xem