Il Me Dit Que Je Suis Belle - Patricia Kaas

0    | 05-12-2008 | 3261

PATRICIA KAAS sinh ngày 5/12/1966 tại Lorraine, Pháp. Cô có giọng hát rất đặc biệt và để lại ấn tượng rất sâu đậm đối với bất cứ ai được nghe cô thể hiện. Chính vì vậy, từ khi bước chân vào thế giới âm nhạc nước Pháp cũng như nền âm nhạc của thế giới, PATRICIA KAAS đã khẳng định và luôn khẳng định được vị trí đỉnh cao của mình.



Kaas là sự hoà quyện giữ 2 dòng máu Đức- Pháp. Cô bắt đầu hát khi mới lên 8 và 11 tuổi, Kaas đã là một ca sĩ hát ở câu lạc bộ Rumpelkammer ở Sarrebrucken, Đức. Tài năng âm nhạc của cô đã phát triển từ những thể loại nhạc như pop, blues và jazz cho tới ca khúc bằng tiếng Pháp trong suốt những năm trở lại đây, Kaas được nổi danh vì cô đã làm cho nền âm nhạc truyền thống trở nên hiện đại hoá.

Ca khúc đầu tiên của Kaas nổi tiếng vào năm 1987 là "Mademoiselle Chante le Blues"" đã giành được giải bạch kim ở cả nước Pháp cũng như ở Đức và Thuỵ Sĩ và cũng đoạt đựơc giải Giọng ca nữ triển vọng của năm tại Victoires de la Musique.

Album đầu tiên của cô có tên Scène de vie đã thành công vang dội ngoài biên giới nước Pháp. Các CD của cô có mặt tại khắp 13 quốc gia và giành được giải Meilleures Ventes ở nước ngoài và giải Meilleure Interprète Féminine cho những thành công âm nhạc vào năm 1990. Bước khởi đầu tốt đẹp này đã tạo nền tảng vững chắc để cô cho ra đời tiếp những Album mới và đạt được một chuỗi các thành công tiếp theo. Cô được xếp vào danh sách những các sĩ nổi tiếng người Pháp như : Jean Jacques Goldman, Marc Lavoine, Lyle Lovett, James Taylor.

Vào năm 1999, Kaas cho ra đời album thứ 5 được viết và soạn thảo bởi Pascal Obispo. Năm 2001, Kaas thử sức trong lĩnh vực điện ảnh và đã gặt hái được những thành công ngoài sức tưởng tượng trong bộ phim “And Now Ladies and Gentleman”. Không chỉ vậy, cô tiếp tục khẳng định tài năng và bản sắc riêng trong giọng ca của mình qua album 7 có tiêu đề Sexe fort”- album đưa cô lên hàng xếp hạng ngang với Edith Piaf.

Tính chung trong sự nghiệp âm nhạc của PATRICIA KAAS từ trước tới nay, có khoảng 3 triệu khán giả đã đến xem chương trình biểu diễn của cô trong hơn 1000 buổi hoà nhạc trên 30 nước. Công luận coi cô như là "Madonna của nước Pháp".

Kể từ tháng 5/2004, chuyến lưu diễn vòng quanh thế giới của Kaas có tên gọi là "Sexe Fort" đang chuyển động ở nhiều nước khác nhau. Trong một năm qua, cô đã đến 17 nước và tổ chức được khoảng 120 buổi hoà nhạc.

LỜI BÀI HÁT

Il me dit que je suis belle

Et quand le temps se lasse
De n'être que tué
Plus une seconde passe,
Dans les vies d'uniformité
Quand de peine en méfiance,
De larmes en plus jamais
Puis de dépit en défiance
On apprend à se résigner
Viennent les heures sombres
Où tout peut enfin s'allumer
Ou quand les vies ne sont plus qu'ombres
Restent nos rêves à inventer

Il me dit que je suis belle
Et qu'il n'attendait que moi
Il me dit que je suis celle
Juste faite pour ses bras
Il parle comme on caresse
De mots qui n'existent pas
De toujours et de tendresse
Et je n'entends que sa voix

Eviter les regards, prendre cet air absent
Celui qu'ont les gens sur les boul'vards
Cet air qui les rend transparents
Apprendre à tourner les yeux
Devant les gens qui s'aiment
Eviter tous ceux qui marchent à deux
Ceux qui s'embrassent à perdre haleine
Y a-t-il un soir, un moment
Où l'on se dit c'est plus pour moi
Tous les mots doux, les coups de sang,
Mais dans mes rêves, j'y ai droit

l me dit que je suis belle
Et qu'il n'attendait que moi
Il me dit que je suis celle
Juste faite pour ses bras
Des mensonges et des betises
Qu'un enfant ne croirait pas
Mais les nuits sont mes églises
Et dans mes rêves j'y crois

Il me dit que je suis belle...
Je le vois courir vers moi
Ses mains me frôlent et m'entraînent
C'est beau comme au cinéma
Plus de trahison, de peines
Mon scénario n'en veut pas

Il me dit que je suis reine
Et pauvre de moi, j'y crois
Hmm, pauvre de moi, j'y crois

Đăng hoặc sửa bản dịch

LỜI DỊCH

Anh ấy nói tôi xinh đẹp

Và khi thời gian buồn tẻ khiến mệt mỏi
Một giây nữa lại trôi qua
Trong cuộc sống đơn điệu
Khi trong nỗi đau ngờ vực
Vẫn còn những giọt nước mắt
Dù rằng ta đã học cách chấp nhận những nghi nan
Những giờ phút tăm tối lại đến
Nơi cuối cùng tất cả có thể thắp sáng
Hay khi cuộc sống không còn bóng tối
Chỉ còn lại những giấc mơ của chúng ta

Anh ấy nói rằng tôi xinh đẹp
Và anh chỉ chờ đợi tôi mà thôi
Anh ấy nói rằng tôi xinh đẹp
Tôi vừa vặn trong vòng tay anh
Khi ôm nhau
Anh nói những lời không hề tồn tại
Những lời âu yếm thường ngày
Và tôi chỉ nghe thấy giọng nói anh

Tránh những ánh nhìn
Làm ra vẻ những nguời trên đường vắng mặt
Dù rằng rất dễ ràng để nhận ra họ
Né tránh ánh mắt của những người yêu nhau
Tránh cả những lứa đôi đang đi dạo cùng nhau
Những người đang ôm hôn nhau rất lâu
Cả buổi tối, trong giây phút
Mà lẽ ra phải là dành cho tôi
Những lời dịu dàng, sự tổn thương
Nhưng chỉ trong giấc mơ tôi, tôi có quyền làm điều đó

Anh nói rằng tôi xinh đẹp
Và anh chỉ chờ đợi tôi mà thôi
Anh nói rằng tôi xinh đẹp
Tôi vừa vặn trong vòng tay anh
Những lời nói dối và những lời ngu ngốc
Mà một đứa trẻ không hề tin
Nhưng bao đêm nơi nhà thờ
Và trong những giấc mơ tôi lại tin vào điều đó

Anh nói rằng tôi xinh đẹp
Tôi nhìn thấy anh chạy khỏi tôi
Bàn tay anh lướt qua, kéo tôi đi
Đẹp như một bộ phim vậy
Hơn cả sự phản bội, những nỗi đau
Kịch bản không như vậy

Anh nói rằng tôi đẹp
Và thật đáng thương cho tôi, tôi lại tin điều đó
Thật đáng thương cho tôi, tôi lại tin điều đó


Cảm nhận của bạn

Đăng nhập để đăng cảm nhận

Cảm nhận của thành viên | Xem hết

...
Carrots 07-12-2008
@IU Simple Plan: Uhm! cảm ơn bạn đã góp ý. Mong bạn sẽ giúp mình bổ sung vào phần thiếu sót của bản dịch chính, để mình được hiểu trọn vẹn ý nghĩa của ca khúc hơn. Cảm ơn bạn nhiều!!!
...
Oll 07-12-2008
@ IU Simple Plan : vui lòng lần sau có nhận xét thì nêu hẳn những chỗ chưa đúng ra
và nên sửa lại như thế nào ..
bạn hông nên cứ nói chung chung , chưa sát, lời dịch kì , dịch dở ..
dễ làm người khác hỉu lầm .
...
IU Simple Plan 07-12-2008
Lời dịch này không sát lắm. Italy117 : "những lời của trái tim làm tôi bệnh " là sao zậy? Bị thất tình ah? :D ^.^
...
Italy117 06-12-2008
Mon dieu, les mots d'amour m'a fait mal au coeur...
...
Carrots 06-12-2008
@Oll: À! đúng là mình bắt đầu thích nhạc Pháp rồi. Mình tìm được những ca khúc tiếng Pháp này, là từ tìm kiếm trên mạng. Vì thế, mình đã không ghi tên của mình vào nơi "Dịch bởi" rùi đó bạn. Sở dĩ điểm của mình ngày càng nhiều là vì mình dịch ở bản dịch phụ của một số ca khúc.......(^_^)
...
Oll 06-12-2008
Carrots mê nhạc Pháp rồi àh,
cho Oll hỏi, bài dịch của ai vậy ..

Xem hết các bình luận