"Holly" phát âm gần giống như "Holy" , ta có thể hình dung để hiểu nghĩa ẩn dụ của bài hát .



"The Holly and the Ivy" là một bài hát Giáng Sinh truyền thống, trong số những bài nhẹ nhàng nhất của Cơ Đốc trong lễ hội mùa đông . "Holly and ivy (nhựa ruồi và thường xuân) đã là dây trang hoàng chính cho mùa giánh sinh cho nhà thờ, sữ dụng từ cuối thế kỷ 15 và 16, khi chúng thường xuyên được kể đến trong việc chi tiêu của những người quản lý tài chính giáo hội " (Roud 2004). Dây nhựa ruồi và thường xuân cũng xuất hiện trong lời bài hát của "Sans Day Carol".

Sir Henry Walford Davies đã viết một bài lễ ca nổi tiếng , sự xếp đặt mở ra một buổi trình diễn tại Festival of Nine Lessons and Carols và bởi những đội xướng ca vòng quanh thế giới.


Xmas wreath


LỜI BÀI HÁT

Oll ...

The holly and the ivy,
When they are both full grown,
Of all the trees that are in the wood,
The holly bears the crown.

O the rising of the sun,
And the running of the deer,
The playing of the merry organ,
Sweet singing in the choir.

The holly bears a blossom
As white as lily flower;
And Mary bore sweet Jesus Christ
To be our sweet Savior.

The holly bears a berry
As red as any blood;
Any Mary bore sweet Jesus Christ
To do poor sinners good.

The holly bears a prickle
As sharp as any thorn;
And Mary bore sweet Jesus Christ
On Christmas day in the morn.

The holly bears a bark
As bitter as any gall;
And Mary bore sweet Jesus Christ
For to redeem us all.

The holly and the ivy,
When they are both full grown,
Of all the trees that are in the wood,
The holly bears the crown.

Đăng hoặc sửa bản dịch

LỜI DỊCH

Ngọc Cập nhật: Oll / 23-12-2008...
Dây nhựa ruồi và thường xuân,
Khi cả hai đều đã lớn dần,
trong mọi loại cây trong cánh rừng,
Dây nhựa ruồi chấp nhận đứng đầu.

Sự bừng dậy của mặt trời,
và những bước chạy của nai ,
sự vui chơi của tiếng đàn lễ hội,
tiếng ca ngọt ngào của dàn đồng ca

Dây nhựa ruồi chịu đựng một bông hoa
Trắng muốt như một bông huệ ;
và Mary sinh ra Jesus Christ dịu dàng
Để là Cứu chúa chúng ta

Dây nhựa ruồi chịu đựng một quả chính
Đỏ thắm như dòng huyết;
Bất cứ Mary nào sinh ra Jesus Christ dịu dàng
để xót thương những kẻ có tội.

Dây nhựa ruồi chịu đựng vòng gai
sắc nhọn như bất kì ngọn giáo;
Và Mary sinh ra Jesus Christ dịu dàng
On Christmas day in the morn.

Dây thường xuân chịu đựng giọt rượu
Cay đắng như bất kì mật đắng nào;
và Mary sinh ra Jesus Christ dịu dàng
để cứu chuộc tất cả chúng ta

Dây nhựa ruồi và thường xuân,
Khi cả hai đều đã lớn dần,
trong mọi loại cây trong cánh rừng,
Dây nhựa ruồi chấp nhận đứng đầu.

Cảm nhận của bạn

Đăng nhập để đăng cảm nhận

Cảm nhận của thành viên | Xem hết

Xem hết các bình luận

Hello
733,902 lượt xem