bai` ne` hay ghe tim` dc cai' loi anh roi` ban nao` dich ho nhe'k

LỜI BÀI HÁT

HIYASHINSU

Kanji

空を見上げる時は
いつもひとりぼっち
悲しいこともあるけど
すべて意味があるんだね

通いなれたこの道
幾度季節は流れ
思い返す泣き笑い
私の学生時代

桜の花びらを 躍らせるものは何?
目には見えない 風がそこに吹いてるから…

ありがとう
私はいつか私らしい風になる
ありがとう あなたがくれたすべてに ありがとう
ありがとう あなたがくれたすべてに ありがとう

いつもうつむいている
そんな友達がいた
ずっとふざけてたけれど
やさしい友達もいた

いつも65点の
私はどんな色なんだろう?
「ふつう」で生きてるけれど
これが私なんだろうか?

あなたがいつか言った 愛する人の為
ささやかに生きてゆく 色のない風が好き…

ありがとう
私はいつか私らしい風になる
ありがとう あなたがくれたすべてに ありがとう
ありがとう あなたがくれたすべてに ありがとう
ありがとう あなたがくれたすべてに ありがとう
ありがとう あなたがくれたすべてに ありがとう

Romaji

Sora wo miageru toki wa
Itsumo hitoribocchi
Kanashii koto mo aru kedo
Subete imi ga arun da ne

Kayoi nareta kono michi
Ikudo kisetsu wa nagare
Omoi kaesu naki warai
Watashi no gakusei jidai

Sakura no hanabira wo odoraseru mono wa nani?
Me ni wa mie nai kaze ga soko ni fuite iru kara...

Arigatou
Watashi wa itsuka watarashi rashii kaze ni naru
Arigatou anata ga kureta subete ni arigatou
Arigatou anata ga kureta subete ni arigatou

Itsumo utsumuite iru
Sonna tomodachi ga ita
Zutto fuzaketeta keredo
Yasashii tomodachi mo ita

Itsumo rokugo-ten no
Watashi wa donna iro nan darou?
“Futsuu” de ikiteru keredo
Kore ga watashi nan darou?

Anata ga itsuka itta aisuru hito no tame
Sasayaka ni ikite yuku iro no nai kaze ga suki...

Arigatou
Watashi wa itsuka watarashi rashii kaze ni naru
Arigatou anata ga kureta subete ni arigatou
Arigatou anata ga kureta subete ni arigatou
Arigatou anata ga kureta subete ni arigatou
Arigatou anata ga kureta subete ni arigatou

English Translation

Whenever I look up to the sky, I'm always by myself
There are things I'm sad about
But everything has a meaning
This road that I travelled back and forth on,
How many times have the seasons come and gone on it?
I think back, laughing and crying, to my student days

What is it that makes the cherry blossom petals dance?
I can't see it
Because the wind is blowing there...

Thank you, someday I will become a unique wind
Thank you
Thank you for everything you've given me
Thank you
Thank you for everything you've given me

I had a friend who was always feeling down
Even though I was always messing around
I had a kind friend too
Who always got 65 points, what color am I?
I live "ordinarily"
But isn't that how I am?

You once said to me, I like the colorless wind
It lives modestly, for the sake of the ones it loves...

Thank you, someday I will become a unique wind
Thank you
Thank you for everything you've given me
Thank you
Thank you for everything you've given me
Thank you
Thank you for everything you've given me
Thank you
Thank you for everything you've given me

Đăng hoặc sửa bản dịch

LỜI DỊCH

cRazy...
PHONG NGÔN TỬ* (DẠ LAN HƯƠNG)

Bất cứ khi nào tôi nhìn lên bầu trời, tôi luôn là chính mình
Có những chuyện khiến tôi đau lòng
Nhưng tất cả đều có ý nghĩa của riêng nó
Trên nẻo đường tôi lãng du xuôi ngược,
Mùa đến rồi vội đi, đã bao lần rồi, bạn có biết?
Tôi nhớ lại, trong nụ cười và nước mắt, thời cắp sách đã qua

Cái gì kia, khiến cho cánh anh đào nhảy múa?
Tôi không thể nhìn thấy được
Vì có ngọn gió nào đang nhẹ thổi qua đây...

Cảm ơn bạn, một ngày nào đó, tôi sẽ trở thành ngọn gió vô song
Cảm ơn bạn
Cảm ơn vì tất cả những gì bạn đã trao cho tôi
Cảm ơn bạn
Cảm ơn vì tất cả những gì bạn đã làm cho tôi

Tôi từng có một người bạn, người luôn luôn chán nản
Dẫu cho tôi có làm đủ trò xung quanh
Tôi cũng từng có một người bạn tốt
Người luôn đạt được 65 điểm, tâm trạng của tôi ra sao đây?
Tôi sống "rất bình thường"
Nhưng dường như đó chẳng phải là tôi, đúng không?

Bạn đã từng nói rằng, tôi giống như một cơn gió vô ưu
Sống nhu mì, vì lợi ích của những người tôi thương mến...

Cảm ơn bạn, một ngày nào đó, tôi sẽ trở thành ngọn gió vô song
Cảm ơn bạn
Cảm ơn vì tất cả những gì bạn đã trao cho tôi
Cảm ơn bạn
Cảm ơn vì tất cả những gì bạn đã làm cho tôi
Cảm ơn bạn
Cảm ơn vì tất cả những gì bạn đã trao cho tôi
Cảm ơn bạn
Cảm ơn vì tất cả những gì bạn đã làm cho tôi


Dạ lan hương (màu tía đại diện cho những gì bất biến, còn dạ lan hương màu xanh đại diện cho sự chân thành):

Cảm nhận của bạn

Đăng nhập để đăng cảm nhận

Cảm nhận của thành viên | Xem hết

...
Oll 19-05-2009
bài Yêu cầu như thế này là ko đạt nhé, vì chỉ có mỗi phiên âm mà thiếu lyric bản gốc và bản Engtrans ! Những bros sises nào lần sau còn vi phạm thế này , Oll sẽ phạt cho nhớ nè !
...
Kelly 10-04-2009
Vậy hả?Bạn biết bài hát trong Nấc thang lên thiên đường tên gì không? Nghe hay wá, không bít có lời dịch ko.
...
umi^_^ 10-04-2009
http://www.youtube.com/watch?v=5N3WP9kteOk lời anh bạn chép từ đây nha mà khi post nhạc nhớ post cả clip của bài nữa
...
umi^_^ 10-04-2009
hầu như các tiếng khác ngoài tiếng việt mà ^^
...
Kelly 10-04-2009
Ặc! Có dịch cả nhạc Hàn nữa hả???

Xem hết các bình luận