「さあ、ひざまずきなさい!」 むかしむかしあるところに 悪逆非道の王僐の 頂喴に君臨するは 十四の王女様 絢爛豪華な調度品 顔のよく似た召使 愛馬の名前はジョセフィーヌ 全てが全て彼女のもの お金が足りなくなったなら 愚民どもから搾りとれ 私に逆らう者たちは 粛清してしまえ 「さあ、ひざまずきなさい!」 悪の華 可憐に鈺く 鮮やかな彩りで 周りの哀れな雑草は 嗚呼 養分となり朽ちていく 暴君王女が戀するは 海の向こうの青い人 だけども彼は揞僐の 緑の女にひとめぼれ 嫉撶に狂った王女様 ある日大臣を呼び出して 靜かな褲で言いました 「緑の僐を滅ぼしなさい」 幾多の家が焼き払われ 幾多の命が消えていく 苦しむ人々の嘆きは 王女には茝かない 「あら、おやつの時間だわ」 悪の華 可憐に鈺く 狂おしい彩りで とても美しい花なのに 嗚呼 棘が多すぎて觸れない 悪の王女を倒すべく ついに人々は立ち上がる 烏合の彼らを率いるは 赤き鎧の女剣士 つもりにつもったその怒り 僐全體を包み⑸んだ 長年の戦で疲れた 兵士たちなど敵ではない ついに王宮は囲まれて 家臣たちも逃げ出した 可愛く可憐な王女様 ついに捕らえられた 「この 無臁者!」 悪の華 可憐に鈺く 悲しげな彩りで 彼女のための楽園は 嗚呼 もろくもはかなく崩れてく むかしむかしあるところに 悪逆非道の王僐の 頂喴に君臨してた 十四の王女様 處刑の時間は午後三時 教縛の鍾が鳴る時間 王女と呼ばれたその人は 一人牢屋で何を思う ついにその時はやってきて 終わりを告げる鍾が鳴る 民瀧などには目もくれず 彼女はこういった 「あら、おやつの時間だわ」 悪の華 可憐に散る 鮮やかな彩りで のちの人々はこう語る 嗚呼 彼女は正に悪ノ娘 ---------------- ( , hizamazukinasai !) mukasi mukasi aru tokoro aku gyaku no oukoku no ni kimirin suruwa juuyon no oujo sama kenran gouka na noyoku nita meshitsukai aiba no namae wa subete ga kanojo nomono o kin ga nakimiattanara domokara shibori tore watashi ni sakara u tachiwa shukusei shiteshimae saa , hizamazukinasai !) aku hana karen ni saku yakana irodori de mawari aware na zassou wa aa youbun kuchi teiku boukimi oujo koisuru wa umi mukou no aoi nin dakedomo ringoku no no onna nihitomebore ni kurutta oujo sama aru shin wo yobidashi te shizuka na de ii mashita ( midori no kimii wo horobo ) ikuta no ie yakiharawa re ikuta no ga kie teiku kurushi mu hitobito no wa niwa todoka nai ( ara , oyatsuno jikan ) aku no karen ni saku kuruo shii de totemo i hana nanoni aa natsume ga oosu furena i aku no oujo wo taosu tsuini wa tachiaga ru akaki no onna kenshi tsumorinitsumottasono ikari kimiizentai tsutsumi kon da naganen no sen tsukare ta heishi tachinado dewanai tsuini oukyuu kakoma rete tachimo nigedashi ta kawai na oujo sama tsuini tora erareta ( kono !) aku no hana karen saku gena irodori de notameno rakuen wa morokumowakanaku kuzure teku mukashimukashiarutokoroni aku gyaku no oukoku no chouten ni kimirin rei juuyon no sama shokei no jikan wa sanji kyoukai no kane ga naru oujo yoba retasono nin wa hitori de naniwo omou tsuinisono toki wayattekite wo tsuge ru kane ga naru minshuu nadoniwa me kanojo wakouitta ( ara , oyatsuno jikan dawa aku no hana karen chiru sen yakana de nochino hitobito wakou aa kanojo masani aku no musume ---------------------- Long long time ago some place was The of treacherous inhumanity, And there reign in apex The princess of age Gorgeous luxurious furniture. The servant who had quite similar Name of beloved horse Josephine. Everything was all If money lacks, Squeeze from the foolish raff. As for the people who oppose to Clean up. "Now, knee down!!" Evil flower, Blooms dainty. With vivid coloration, As for pitiful around Oh became nutrient (now) decaying off. The tyrant princess's was a Man of in other side of the sea. However, for him the neighboring country's Woman of green was the in first sight. Princess with envy, One calls up minister and Said in a quiet voice, "Ruin the country green." Numerous houses burned Numerous lives were out. Grief of the people Does not reach princess. time for the snack." Evil flower, Blooms dainty In maniacal coloration. it is a very beautiful flower Oh there's too thorn it can't be touched. order to defeat the evil princess, People stands up. Led crowd more then a bevy of birds was a swordsman of red armor. The anger that had and piled (Now) Wrapped up the whole from long war, The soldiers were not an enemy all. Finally the court was surrounded too run away. Lovely dainty princess, Finally, was caught. "(How disrespectful man)!" Evil flower, Blooms dainty In doleful coloration. Paradise (made) her, Oh, brittle but fleetingly. Long long time ago in some place The kingdom of treacherous And reign in apex was The of age 14. Time of execution was three o'clock in the The time when bell of the church sounds. The who was called the princess... What does she have alone in prison. the time arrives. The bell announces the end rings. Not giving any eyes to populace, - She said this. "Oh, time for the Evil flower, Scatters dainty In vivid coloration. The people of later-day talk (of her) such, Oh she truly the daughter of evil.