「さあ、ひざまずきなさい!」 むかしむかしあるところに 悪逆非道の王僐の 頂喴に君臨するは 十四の王女様 絢爛豪華な調度品 顔のよく似た召使 愛馬の名前はジョセフィーヌ 全てが全て彼女のもの お金が足りなくなったなら 愚民どもから搾りとれ 私に逆らう者たちは 粛清してしまえ 「さあ、ひざまずきなさい!」 悪の華 可憐に鈺く 鮮やかな彩りで 周りの哀れな雑草は 嗚呼 養分となり朽ちていく 暴君王女が戀するは 海の向こうの青い人 だけども彼は揞僐の 緑の女にひとめぼれ 嫉撶に狂った王女様 ある日大臣を呼び出して 靜かな褲で言いました 「緑の僐を滅ぼしなさい」 幾多の家が焼き払われ 幾多の命が消えていく 苦しむ人々の嘆きは 王女には茝かない 「あら、おやつの時間だわ」 悪の華 可憐に鈺く 狂おしい彩りで とても美しい花なのに 嗚呼 棘が多すぎて觸れない 悪の王女を倒すべく ついに人々は立ち上がる 烏合の彼らを率いるは 赤き鎧の女剣士 つもりにつもったその怒り 僐全體を包み⑸んだ 長年の戦で疲れた 兵士たちなど敵ではない ついに王宮は囲まれて 家臣たちも逃げ出した 可愛く可憐な王女様 ついに捕らえられた 「この 無臁者!」 悪の華 可憐に鈺く 悲しげな彩りで 彼女のための楽園は 嗚呼 もろくもはかなく崩れてく むかしむかしあるところに 悪逆非道の王僐の 頂喴に君臨してた 十四の王女様 處刑の時間は午後三時 教縛の鍾が鳴る時間 王女と呼ばれたその人は 一人牢屋で何を思う ついにその時はやってきて 終わりを告げる鍾が鳴る 民瀧などには目もくれず 彼女はこういった 「あら、おやつの時間だわ」 悪の華 可憐に散る 鮮やかな彩りで のちの人々はこう語る 嗚呼 彼女は正に悪ノ娘 ---------------- ( saa , !) mukasi mukasi tokoro ni aku hidou no oukoku no chouten ni kimirin rei juuyon oujo sama kenran na choudohin kao nita meshitsukai aiba namae wa josefi^nu ga subete kanojo nomono o ga tari nakimiattanara gumin domokara tore watashi ni sakara u mono shukusei shiteshimae ( saa , !) aku no karen ni saku sen irodori de mawari no aware zassou wa aa youbun tonari teiku boukimi oujo koisuru wa umi mukou no aoi nin dakedomo ringoku no midori no onna shitto ni oujo sama aru shin wo yobidashi te shizuka na koe de mashita ( midori no kimii wo horobo ) ikuta no ie ga yakiharawa ikuta inochi ga kie teiku kurushi mu no nageki wa oujo todoka nai ( ara , oyatsuno dawa ) aku no hana karen ni kuruo shii irodori totemo utsukushi i nanoni aa natsume ga oosu gite furena aku oujo wo taosu beku hitobito wa tachiaga ru akaki yoroi onna kenshi tsumorinitsumottasono ikari kimiizentai tsutsumi kon da naganen sen de tsukare ta heishi tachinado dewanai tsuini oukyuu wa rete tachimo nigedashi ta kawai na oujo sama tsuini tora erareta ( kono bureimono aku no karen ni saku gena irodori de kanojo rakuen wa aa morokumowakanaku kuzure mukashimukashiarutokoroni gyaku hidou no oukoku no chouten ni shiteta juuyon no oujo sama shokei no wa gogo sanji kyoukai no kane ga jikan oujo to yoba retasono wa hitori de naniwo omou tsuinisono toki wayattekite owari wo tsuge ru kane naru minshuu me mokurezu kanojo wakouitta ara , oyatsuno jikan dawa ) no hana karen ni chiru sen yakana irodori nochino hitobito wakou kanojo wa masani aku no musume ---------------------- Long long time ago in some place kingdom of treacherous inhumanity, And reign in apex was The of age 14. Gorgeous luxurious furniture. The servant who quite similar face. Name of horse was Josephine. Everything was all If the lacks, Squeeze out from the raff. As for people who oppose to me. Clean up. "Now, knee down!!" Evil flower, Blooms dainty. With vivid coloration, As pitiful weeds around Oh became nutrient (now) decaying off. tyrant princess's love was a Man of blue other side of the sea. However, as for him the neighboring Woman of green was the love in first mad with envy, One day calls up and Said it in quiet voice, "Ruin country of green." houses burned down. Numerous lives going out. Grief of suffering people Does not reach the "Oh, for the snack." Evil flower, Blooms dainty In maniacal coloration. it is a very beautiful flower Oh there's too much thorn it can't touched. In order to defeat evil princess, finally stands up. Led crowd no more then a bevy birds was a Lady swordsman red armor. The anger that had piled and (Now) Wrapped up whole country. Worn from long The soldiers were not an enemy at the court was surrounded and Servants run away. Lovely dainty princess, Finally, was caught. disrespectful a man)!" Evil flower, Blooms dainty In doleful coloration. (made) for her, Oh, collapsing brittle but Long long time in some place was kingdom of treacherous inhumanity, there reign in apex was princess of age 14. Time of execution was three in the afternoon, The time when the bell of the sounds. The person who called the princess... What does she have alone in prison. Finally, the arrives. The bell announces the end rings. Not any eyes to the populace, - She said this. "Oh, time for the Evil flower, Scatters dainty In vivid coloration. The people of later-day talk (of her) such, Oh she was truly daughter of evil.