Wake Me Up When September Ends - Green Day

Bản dịch của: Angel Baby

Đây là ca khúc của Green Day kể về 1 chàng trai Mỹ phải qua Iraq đi lính, người yêu anh ta thì ở nhà mòn mỏi chờ đợi ngày người yêu mình trở về. Mình thấy giai điệu mài này rất da diết và rất hay, cái tên của nó có phải là sự kiện 11/9 không nhỉ ? Các bạn dịch dùm mình nha.

Summer has come and passed,
the innocent can never last.
Wake me up when September ends.

Like my fathers come to pass,
seven years has gone so fast.
Wake me up when September ends.

Here comes the rain again,
falling from the stars.
Drenched in my pain again,
becoming who we are.
As my memory rests,
but never forgets what I lost.
Wake me up when September ends.

Summer has come to pass,
the innocent can never last.
Wake me up when September ends.

Ring out the bells again,
like we did when spring began.
Wake me up when September ends.

Here comes the rain again,
falling from the stars.
Drenched in my pain again,
becoming who we are.
As my memory rests,
but never forgets what I lost.
Wake me up when September ends.

Summer has come and passed,
the innocent can never last.
Wake me up when September ends.

Like my fathers come to pass,
twenty years has gone so fast.
Wake me up when September ends.
Wake me up when September ends.
Wake me up when September ends.
wake me up when September ends.
Hạ đến rồi đi, nhưng
nét thơ ngây chẳng còn mãi.
Hết tháng 12, hãy đánh thức tôi dậy!

Đúng như dự định của cha,
Thoáng cái, 7 năm đã qua...
Hết tháng 12, hãy đánh thức tôi dậy! x2

Cơn mưa lại đến,
rơi xuống từ muôn vì sao,
uớt sũng đau thương trong tôi
để chúng ta lại được là chính mình.
Dòng ký ức ngưng lại
song tôi không khi nào quên đi mất mát.
Hết tháng 12, hãy đánh thức tôi dậy!

Hạ đến rồi đi, nhưng
nét thơ ngây chẳng còn mãi.
Hết tháng 12, hãy đánh thức tôi dậy!

Chuông lại được rung lên!
Như ta đã làm mỗi khi xuân đến.
Hạ đến rồi đi,
nét thơ ngây chẳng còn mãi.
Hết tháng 12, hãy đánh thức tôi dậy!

Cơn mưa lại đến,
rơi xuống từ muôn vì sao,
uớt sũng đau thương trong tôi.
để ta lại được là chính mình.
Dòng ký ức ngưng lại
song tôi không khi nào quên đi mất mát.
Hết tháng 12, hãy đánh thức tôi dậy!

Hạ đến rồi đi, nhưng
nét thơ ngây chẳng còn mãi
Hết tháng 12, hãy đánh thức tôi dậy!

Đúng như dự định của cha
Thoắt cái, 20 năm đã qua rồi...
Hết tháng 12, hãy đánh thức tôi dậy! x4

--------------------
Nếu bạn để ý sẽ thấy bài này dùng nhiều từ nối thời gian rất hay như "rồi" "hết" "lại" nghe giống như "có rồi để mất"; "mất rồi có lại"... đi từ ko gian quá khứ đầy tiếc nuối, cho đến hiện tại muốn quên đi, với ước muốn "Hết tháng 12, hãy đánh thức anh dậy!" - mong sau cơn mưa trời lại sáng, chiến tranh kết, hòa bình lập lại, được trở về bên người mình yêu, gia đình được đoàn tụ...
Bài hát pha đầy sự tiếc nuối về những năm tháng chiến tranh đã để lại quá nhiều mất mát, những thương đau ko thể cứu vãn và thậm chí đã mất đi cả tình yêu lớn nhất của đời mình khi chạy theo 1 lý tưởng vô thực, 1 cuộc chiến phi nghĩa.

7 bản dịch khác

sue babe
19-12-2008
Lucifer
11-10-2009
Emily
23-10-2009
♥ Miss P.
03-02-2010
Yuril
17-04-2010
lynz9x
08-10-2011
Angel Baby
07-03-2012