春のかたみ / Haru No Katami / Memento Of Spring (Ayakashi: Samurai Horror Tales ED) - Chitose Hajime / 元ちとせ

0    | 04-03-2010 | 3086

LỜI BÀI HÁT

Haru No Katami

Kanji

空を埋める花のいろ
うつりにけりなわが恋
やがてすべてが過ぎ去るあとも
あなただけを想う

いつか春の夕まぐれ
初めて口づけした
幻のような香りの中で
あなただけを想う

求め合った哀しさよ
降りしきり包んでよ
前も見えず、息も出来ず
あなただけを想う

儚い春のかたみには
いちばん綺麗なわたしを
あなただけに、あなただけに
とどめたいと思う

舞い踊る花の宴
月は止まったまま
もうおそれも戸惑いもなく
流れいくまま

あなたの胸にこの身を任せ
私は死んでいこう

前も見えず、息も出来ず
あなただけを想う

やがてすべてが過ぎ去るあとも
あなただけを想う

ああこの声が聴こえますか
あなたを想う声が

Romaji

Sora wo umeru hana no iro
Utsuri ni kerina waga koi
Yagate subete ga sugi saru ato mo
Anata dake wo omou

Itsuka haru no yuumagure
Hajimete kuchitsuke shita
Maboroshi no you na kaori no naka de
Anata dake wo omou

Motome atta kanashi sa yo
Furi shikiri tsutsunde yo
Mae mo miezu, iki mo dekizu
Anata dake wo omou

Hakanai haru no katami ni wa
Ichiban kirei na watashi wo
Anata dake ni, anata dake ni
Todometai to omou

Mai odoru hana no utage
Tsuki wa tomatta mama
Mou osore mo tomadoi mo naku
Nagare yuku mama

Anata no mune ni kono mi wo makase
Watashi wa shinde yukou

Mae mo miezu, iki mo dekizu
Anata dake wo omou

Yagate subete ga sugi saru ato mo
Anata dake wo omou

Aa kono koe ga kikoe masu ka
Anata wo omou koe ga

English Translation

The color of falling blossom fills the sky
Which lingers with end of my selfish love
Eventually, after everthing has passed away
I will think of nobody but you

Once upon a time during spring, we kissed for the
First time underneath the evening twilight
Eveloped within an illusion of fragrance
I thought of nobody but you

We found each other in our sadness
And in the pouring rain we held one another
Before I can no longer breathe or see
I will think of nobody but you

This fleeting memento of spring
It the most beautiful thing I have
And I want to leave it here, just for you
Just for you

A party of fluttering, dancing,
Blossoms make the moon stop its orbit
Without being afraid of losing their way
They just keep flowing

As I rest my body against your chest
I relinquish my life

Before I can no longer breathe or see
I think of nobody but you

Eventually, after everthing has passed away
I will think of nobody but you

Oh if you can somehow hear my voice
Know that it’s a voice that thinks only of you

Đăng hoặc sửa bản dịch

LỜI DỊCH

cRazyMadness Cập nhật: cRazy / 04-03-2010...
Hồi Ức Mùa Xuân

Cánh hoa lững lờ phủ sắc khắp trời xanh
Lần lữa nơi cuối đoạn tình ích kỷ của lòng em
Nhưng cuối cùng khi tất cả đã qua
Em sẽ không nghĩ đến ai khác ngoài anh

Trong một khoảnh khắc của mùa xuân,
Dưới bóng hoàng hôn ta trao cho nhau nụ hôn đầu
Quyện vào ảo ảnh ngát hương say
Em đã không nghĩ đến ai khác ngoài anh

Ta đã tìm thấy nhau trong đau thương
Vai kề bên vai dưới trời nưa thác đổ
Trước khi con tim em ngừng đập, mắt em thôi sáng ngời
Em sẽ không nghĩ đến ai khác ngoài anh

Điều đẹp đẽ nhất mà em hằng có được
Là dòng ký ức phù du ở chốn mộng mùa xuân
Và em muốn để nó lại đây, chỉ cho riêng anh
Cho riêng anh mà thôi

Một trời yến tiệc những cánh hoa bay
Hoa xốn xang cho ông trăng vàng rời quỹ đạo
Không chút ngại ngần dẫu con đường đã lạc
Hoa vẫn cứ tiếp tục trôi xa

Khi em ngã mình lên ngực anh thanh thản
Cuộc đời này em như trút bỏ từ lâu

Trước khi con tim em ngừng đập, mắt em thôi sáng ngời
Em sẽ không nghĩ đến ai khác ngoài anh

Nhưng cuối cùng khi tất cả đã qua
Em sẽ không nghĩ đến ai khác ngoài anh

Ô nếu như anh có thể nghe thấy lời em
Xin anh hãy nhớ, đó là lời chỉ nghĩ đến riêng anh

Cảm nhận của bạn

Đăng nhập để đăng cảm nhận

Cảm nhận của thành viên | Xem hết

Xem hết các bình luận