Michiyuki - Hikida Kaori
Tôi dịch bài hát này lúc mới chia tay người yêu, có thể vì thế mà tâm trạng dồn nén vào lời dịch, vừa ấp ủ hi vọng có thể "vượt qua buổi bình minh khắc nghiệt", mà cũng vừa biết rằng một ngày nào đó, mình sẽ không thể vượt qua rào cản mình đang cố tình muốn quên đi.
Lúc đó, thực sự đã mong rằng có một con đường riêng cho mình và người đó, không cần biết đến bổn phận, nghĩa vụ, muốn tự do sống ở đâu thì sống, làm gì thì làm, như những câu hát cuối:
"Vì sao băng giá mọc trước buổi bình minh
Làm ơn chiếu sáng con đường của chúng tôi
Một con đường nào đó, chỉ dành cho chúng tôi thôi..."
Không nói về chuyện riêng của tôi, cũng là hoàn cảnh khi tôi dịch bài này nữa :D Đến bây giờ, khi giọng hát nhẹ như đang thầm khóc ấy cất lên, tôi chỉ muốn hỏi rằng, đã bao giờ bạn tha thiết chờ gặp một người để rồi hụt hẫng bàng hoàng khi nhận ra...
..."Gặp nhau rồi chỉ để biết cô đơn"?
Trên cả cô đơn - khi mà dù có ôm nhau chặt đến thế nào, có hôn nhau nhiều mấy đi chăng nữa, thì con đường của chúng ta vẫn cứ rẽ đôi.
Lắng nghe bài hát này, và buông tiếng thở dài không nén được.
LỜI BÀI HÁT
==Kanji==
切なさの限りまで抱きしめても
いつまでもひとつには なれなくて
優しさより深い場所で
触れ合うのは痛みだけ
二人を結んでください
僕等はもう夢を見ない
戸惑いながら手を取って
残酷な夜明けの方へ
歩き出す
本当の言葉はきっと
本当の世界のどこか
僕等の無口な夜に
潜んでる
今もきっと
寂しさを知る為に出逢うのだと
口付けを交わすまで知らなくて
それでも今 君と逢えた
喜びに震えている
心を支えてください
僕等はもう夢を見ない
暖かい場所へ逃げない
残酷な夜明けをきっと
越えてゆく
諦めてた その静けさ
本当の言葉をきっと
愛し 傷付け合う為に
探し出す
いつかきっと
切なさの限りまで抱きしめても
いつまでもひとつには なれなくて
夜明け前の冷たい星
二人だけのみちゆきを
どうか照らしてください
==Romaji==
Setsunasa no kagiri made dakishimete mo
Itsu made mo hitotsu ni wa narenakute
Yasashisa yori fukai basho de
Fureau no wa itami dake
Futari o musunde kudasai
Bokura wa mou yume o minai
Tomadoinagara te o totte
Zankoku na yoake no hou e
Arukidasu
Hontou no kotoba wa kitto
Hontou no sekai no dokoka
Bokura no mukuchi na yoru ni
Hisonderu
Ima mo kitto
Sabishisa o shiru tame ni deau no da to
Kuchizuke o kawasu made shiranakute
Sore de mo ima kimi to aeta
Yorokobi ni furuete iru
Kokoro o sasaete kudasai
Bokura wa mou yume o minai
Atatakai basho e nigenai
Zankoku na yoake o kitto
Koete yuku
Akirameteta sono shizukesa
Hontou no kotoba o kitto
Aishi kizutsukeau tame ni
Sagashidasu
Itsuka kitto
Setsunasa no kagiri made dakishimete mo
Itsu made mo hitotsu ni wa narenakute
Yoake mae no tsumetai hoshi
Futari dake no michiyuki o
Douka terashite kudasai
==English==
Even if you embrace me until it's suffocating
We will never become one.
In a place deeper than gentleness
Touching each other is merely pain.
Please bind the two of us.
We will dream no more,
Joining hands in uncertainty
Walking towards
The cruel dawn.
True words are surely
Somewhere in the true world,
Lurking
In our wordless night.
Surely even now.
Meeting each other in order to know loneliness,
We won't know until we exchange a kiss.
Even so, I am trembling with the joy
Of having met you.
Please support my heart.
We will dream no more,
We can't run to a warm place.
We will surely overcome
The cruel dawn.
The abandoned quietness
Will surely find
The true words
In order to lovingly hurt each other.
Someday surely.
Even if you embrace me until it's suffocating
We will never become one.
O cold starts before dawn,
Please light
The path that's just for us.
LỜI DỊCH
Chúng ta cũng không thể nào hòa vào làm một.
Trong một góc còn thẳm sâu hơn cả sự dịu dàng
Mỗi cái chạm vào chỉ đơn thuần là gieo rắc nỗi đau
Che mắt lại đi
Rồi ta sẽ chẳng mơ nhiều thêm nữa
Tay đan vào nhau trong vòng xoáy mơ hồ,
Bước đi,
Về phía bình minh nghiệt ngã
Lẩn quất đâu đó trong thế giới của hai ta
Là những lời nói thật
Vang lên trong màn đêm lặng thinh
Gặp nhau để thấu hiểu nỗi cô đơn
Chúng mình sẽ không thể biết đến tận khi trao nhau nụ hôn
Dù như thế, em vẫn run rẩy trong niềm vui gặp gỡ
Vì được gặp anh
Xin truyền sức mạnh cho trái tim em
Chúng ta sẽ không mơ nhiều hơn nữa
Chúng ta cũng không thể bỏ trốn tới một nơi nào ấm áp hơn
Nhưng chắc chắn chúng ta sẽ vượt qua buổi bình minh nghiệt ngã
Sự tĩnh lặng này
Chắc chắn sẽ tìm được
Những lời thật lòng
Để dịu dàng làm tổn thương nhau
Chắc chắn... một ngày nào đó
Dù anh có ôm em, chặt đến mức sẽ làm em nghẹt thở
Chúng ta vẫn không thể thuộc về nhau
Vì sao băng giá mọc trước buổi bình minh
Làm ơn chiếu sáng con đường của riêng chúng mình...