Monokuro No Kissu - Monochrome Kiss (Kuroshitsuji Opening Theme) - SID

0    | 08-08-2010 | 2697

LỜI BÀI HÁT

==Kanji==

出会いに色はなくて モノクロ 吹き抜ける
痛みごと 君 委ねましょう

傷跡 強くなぞる 容赦ない秋がきて
涼しい指 手招くままに

溶けたの やっかいな 氷みたいな私を
優しくすくって 上唇で遊ぶ

それでもひとつの愛の形を探す
遠くよりも今を結んだ 枯れた瞳は
できればこのまま 包まれて終わりたい
二人で秘めた 淡い肌 月も隠れてる

あれから幾らか 夜 好きにもなりました
依存の海 息も忘れて

夢中のその手前で 生塗さだけ残して
引き際の美学 得意げなキス嫌う

一人にしないで もう察して 彩めて
どの言葉も 君の部屋では すり抜けてゆくの
乱れて 眠って それ以上を教えて?
笑顔の問いに 迷う吐息 月だけが見てる

次の長い針が 天井に届く頃には
君はもういない 私はもういらない

それでも確かに愛の形を探した
遠くよりも今を結んだ 濡れた瞳は
できればこのまま 包まれて終わりたい
その願いは 夜は 虚しく 朝を連れてくる

優しくて 熱くて 卑怯なキスで

彩ってよ 最後の夜 月が照らしてる

==Romanji==

Deai ni iro wa nakute monokuro fukinukeru
Itami goto kimi yudanemashou
Kizuato tsuyoku nazoru youshanai aki ga kitte
Suzushii yubi temaneku mama ni

Toketa to no yakkai na koori mitai na watashi wo
Yasashiku sukutte uwakuchibiru de asobu

Soredemo hitotsu no ai no katachi wo sagasu
Tooku yori mo ima wo musunda kareta hitomi wa
Dekireba kono mama tsutsumarete owaritai
Futari de himeta awai hada tsuki mo kakureteru

Are kara ikuraka yoru suki ni mo narimashita
Izon no umi iki mo wasurete

Muchuu no sono temae de namanuru sa dake nokoshite
Hikigiwa no bigaku tokuige na kissu kirau

Hitori ni shinai de mou sasshite ayamete
Dono kotoba mo kimi no heya de wa surinukete yuku no
Midarete nemutte sore ijou wo oshiete?
Egao no toi ni mayou toiki tsuki dake ga miteru

Tsugi no nagai hairi ga tenjou ni todoku hyoro ni wa
Kimi wa mou inai watashi wa mou iranai

Soredemo tashika ni ai no katachi wo sagashita
Tooku yori mo ima wo musunda nureta hitomi wa
Dekireba kono mama tsutsumarete owaritai
Sono negai wa yoru wa munashiku asa wo tsuretekuru

Yasashikute atsukute hikyou na KISSU de
Irodotte yo saigo no yoru tsuki ga terashiteru

==Eng Trans==

As black and white skim through our colourless encounter,
a cool finger beakons me.
Like a stubborn piece of ice atop melted water,
you softly scoop me up and play with me on your upper lip.

Even so, I will search for that one true love.
Your dry eyes have come so far for this moment.
If I could, I would wrap you around me like this and be done.
Night falls and my wish does not come true,
but tomorrow brings a new morn.
With your sweet, warm, ill-fated kiss,
fill me with colour as if it is the last time
The moon will shine upon us.

A few nights after that
I gradually came to love you
In the deep existing ocean of dependence, I almost forgot my breathing
Before sinking into a drunken state
Only little warmth was left
The art of retreating
I hate your cocky kiss
I don't want you to leave me alone
Hurry up and realize that, and stain me with your colors
So as long as I'm in your room, any word can decieve me
If I can, I want your embrace to recieve me when my end comes
This wish leaves the night in vain
and brings in the morning
The gentle, heated, yet cowardice kiss *
Colors our last night, illuminated by the moon.

Đăng hoặc sửa bản dịch

LỜI DỊCH

Khi hai sắc trắng đen lướt qua những cuộc gặp gỡ không màu sắc,
Một ngón tay lạnh lẽo khẽ ra hiệu cho tôi lại gần
Như một mảnh chóp băng bướng bỉnh tan thành nước
Em nhẹ nhàng nâng tôi lên và đùa giỡn tôi cùng đôi môi em

Dù có như thế, tôi vẫn kiếm tìm một tình yêu đích thực
Đôi mắt ráo hoảnh của em đã đi quá xa rồi
Nếu có thể, tôi sẽ để em ôm tôi như vậy và tan biến
Màn đêm buông xuống và nguyện ước của tôi vẫn không thành sự thực
Nhưng ngày mai sẽ mang đến một bình minh mới
Với nụ hôn ngọt ngào, ấm áp mà bất hạnh
Mang đến cho tôi những sắc màu như thể đây là lần cuối cùng
Mặt trăng sẽ chiếu rọi cho chúng ta.

Vài đêm sau đó,
Tôi dần đem lòng yêu em
Trong đại dương bao la của lòng tin, tôi đã gần như quên cả thở
Trước khi chìm vào những say sưa,
Chỉ có chút hơi ấm đọng lại
Em giỏi lẩn trốn quá nhỉ
Tôi ghét nụ hôn ngạo mạn ấy

Hãy nhanh nhận ra nào, và tô điểm tôi với màu sắc của em
Chừng nào tôi còn ở trong căn phòng này, bất cứ lời nào cũng có thể đánh lừa tôi
Nếu tôi có thể, tôi muốn cái ôm của em chào đón tôi khi đi đến hồi kết thúc
Điều ước để lại màn đêm trong hão huyền
Và mang đến trong bình minh
Nụ hôn dịu dàng, bỏng cháy, ngại ngùng
Hãy điểm tô đêm cuối cùng của đôi ta, được vầng trăng kia soi rạng.

Cảm nhận của bạn

Đăng nhập để đăng cảm nhận

Cảm nhận của thành viên | Xem hết

...
Lucifer 08-08-2010
Em sao thế? Bài này trùng, em đăng 1 lần rồi còn đăng lại à :|
Ờ mà để anh thay nhá ;;)
...
hoangnhatm 08-08-2010
Xin lỗi nhé, cái bài này tựa Zing sai :D

Xem hết các bình luận