myfirstjune2012resize.png

LỜI BÀI HÁT

zuzu~ ...

•·.·´¯`·.·• KOREAN •·.·´¯`·.·•

따스하게 부는 향기로운 바람 내 두 볼에 스치면 난, 사랑했던 그대 얼굴이 떠오르죠
oh ~ 길가에 숨어선 이름도 모르는 들꽃이 필 때쯤엔, 기억 저 편에 감춰 둔 그대가 떠오르죠

My baby illa illa illa, baby illa illa illa, baby illa illa illa
Never forget love

첫사랑은 아름다워서 첫사랑은 꽃이랍니다 봄이 오면 활짝 피는 오~ 눈이 부신 꽃처럼
첫사랑은 어린애처럼 첫사랑은 서투릅니다 사랑을 아낌없이 주고 갖질 못하니까

illa illa illa, illa illa illa, illa illa illa, 나의사랑 good-bye

까만 밤하늘에 그려있는 별이 그대 추억 불러오면, 오랜 일기장 속에서 그댈 꺼내봅니다

My baby illa illa illa, baby illa illa illa, baby illa illa illa
Never forget love

첫사랑은 아름다워서 첫사랑은 꽃이랍니다 봄이 오면 활짝 피는 오~ 눈이 부신 꽃처럼
첫사랑은 어린애처럼 첫사랑은 서투릅니다 사랑을 아낌없이 주고 갖질 못하니까

그땐 어려서 그땐 몰랐죠 오~ 이젠 알 것 같은데
난 그댈 그리며 불러보죠
illa illa illa illa, illa illa illa

illa illa illa illa, never forget love

첫사랑은 아픈 걸 보면 첫사랑은 열병입니다 정신 없이 앓고 나면 오~ 어른이 되니까요
첫사랑은 안되니까요 첫사랑은 미련입니다 너무나 많이 사랑해서 갖질 못하니까

illa illa illa, illa illa illa, illa illa illa, 나의 사랑 good-bye
illa illa illa, illa illa illa, illa illa illa, 나의 사랑 good-bye

•·.·´¯`·.·• ROMANIZATION •·.·´¯`·.·•

ttaseuhage buneun hyanggiroun baram nae du bore seuchimyeon nan, saranghaetdeon geudae eolguri tteooreujyo
oh ~ gilgae sumeoseon ireumdo moreuneun deulkkochi pil ttaejjeumen, gieok jeo pyeone gamchwo dun geudaega tteooreujyo

My baby illa illa illa, baby illa illa illa, baby illa illa illa
Never forget love

cheossarangeun areumdawoseo cheossarangeun kkochiramnida bomi omyeon hwaljjak pineun o~ nuni busin kkoccheoreom
cheossarangeun eorinaecheoreom cheossarangeun seotureumnida sarangeul akkimeobsi jugo gatjil motanikka

illa illa illa, illa illa illa, illa illa illa, nauisarang good-bye

kkaman bamhaneure geuryeoinneun byeori geudae chueok bulleoomyeon, oraen ilgijang sogeseo geudael kkeonaebomnida

My baby illa illa illa, baby illa illa illa, baby illa illa illa
Never forget love

cheossarangeun areumdawoseo cheossarangeun kkochiramnida bomi omyeon hwaljjak pineun o~ nuni busin kkoccheoreom
cheossarangeun eorinaecheoreom cheossarangeun seotureumnida sarangeul akkimeobsi jugo gatjil motanikka

geuttaen eoryeoseo geuttaen mollatjyo o~ ijen al geot gateunde
nan geudael geurimyeo bulleobojyo
illa illa illa illa, illa illa illa

illa illa illa illa, never forget love

cheossarangeun apeun geol bomyeon cheossarangeun yeolbyeongimnida jeongsin eobsi arko namyeon o~ eoreuni doenikkayo
cheossarangeun andoenikkayo cheossarangeun miryeonimnida neomuna manhi saranghaeseo gatjil motanikka

illa illa illa, illa illa illa, illa illa illa, naui sarang good-bye
illa illa illa, illa illa illa, illa illa illa, naui sarang good-bye

•·.·´¯`·.·• ENG TRANS •·.·´¯`·.·•

When the warm and scented wind passes by my cheeks
I think of your face that I used to love
Oh, when the wild, unknown flowers bloom hidden on the streets
I think of you, whom I hide away in my memories

My baby illa illa illa, baby illa illa illa, baby illa illa illa
Never forget love

Because first love is beautiful, a first love is a flower
Blooming widely when spring comes – dazzling like a flower
Like a young child, a first love is inexperienced
Because you can’t unconditionally give and take love

illa illa illa, illa illa illa, illa illa illa, my love, good-bye

When the stars drawn out on the night sky bring up your memories,
I take you out of my old diaries

My baby illa illa illa, baby illa illa illa, baby illa illa illa
Never forget love

Because first love is beautiful, a first love is a flower
Blooming widely when spring comes – dazzling like a flower
Like a young child, a first love is inexperienced
Because you can’t unconditionally give and take love

I was young back then, I didn’t know any better
Now I think I will know
I call out to you as I draw you out
illa illa illa illa, illa illa illa

illa illa illa illa, never forget love

Seeing as a first love is painful, a first love is like a fever
Because after you are mindlessly sick, you become an adult
Because a first love can never be, a first love is lingering attachment
Because you can’t have it since you loved too much

illa illa illa, illa illa illa, illa illa illa, my love, good-bye
illa illa illa, illa illa illa, illa illa illa, my love, good-bye

(Korean: romanization
Romanization: romanization
Eng trans: pop!gasa)

Đăng hoặc sửa bản dịch

LỜI DỊCH

zuzu~...
Khi làn gió ấm áp thoảng nhẹ hương thơm lướt qua gò má em
Em bỗng nghĩ về gương mặt anh, người em đã từng yêu
Khi những bông hoa dại không tên nở rộ thấp thoáng trên những con phố
Em lại nghĩ về anh, người em cất giấu sâu trong những ký ức

Chàng trai của em illa illa illa, anh yêu illa illa illa, anh yêu illa illa illa
Không bao giờ quên tình yêu ấy

Bởi mối tình đầu quá đỗi tuyệt đẹp, tình yêu đầu tiên đẹp như một đóa hoa
Nở rộ khắp nơi khi mùa xuân đến, rực rỡ như một bông hoa
Giống như một đứa trẻ, mối tình đầu còn ngây thơ và vụng về
Bởi anh chẳng thể trao đi yêu thương và nhận lại một cách vô điều kiện

illa illa illa illa illa illa illa illa illa, tình yêu của em, tạm bệt anh

Khi những ngôi sao tô điểm trên nền trời đêm gợi lên những ký ức về anh
Em dẫn anh bước ra từ những trang nhật ký đã nhuốm màu xưa cũ

Chàng trai của em illa illa illa, anh yêu illa illa illa, anh yêu illa illa illa
Không bao giờ quên tình yêu ấy

Bởi mối tình đầu quá đỗi tuyệt đẹp, tình yêu đầu tiên đẹp như một đóa hoa
Nở rộ khắp nơi khi mùa xuân đến, rực rỡ như một bông hoa
Giống như một đứa trẻ, mối tình đầu còn ngây thơ và vụng về
Bởi anh chẳng thể trao đi yêu thương và nhận lại một cách vô điều kiện

Ngày ấy em còn trẻ dại, em chẳng hay biết điều gì tốt đẹp hơn
Giờ đây dường như có lẽ em đã hiểu
Em gọi tên anh như khi em vẽ lên bóng dáng anh
illa illa illa illa illa illa illa

illa illa illa illa, không bao giờ quên tình yêu ấy

Mối tình đầu thật đau đớn, tình yêu đầu tựa như một cơn sốt
Bởi sau khi mắc căn bệnh dại dột ấy, anh sẽ trưởng thành hơn
Bởi mối tình đầu chẳng bao giờ thành, tình yêu đầu là sự ràng buộc mong manh
Bởi anh chẳng thể nào có được nó kể từ giây phút anh trao đi quá nhiều thương yêu

illa illa illa illa illa illa illa illa illa, tình yêu của em, tạm bệt anh
illa illa illa illa illa illa illa illa illa, tình yêu của em, tạm bệt anh

('illa' không thật sự là một từ. Trong lời bài hát, 'illa' là tên một loài hoa dại nở rộ bên đường. Bài hát mô tả kỉ niệm của mối tình đầu, được khơi lại khi nhìn thấy những bông hoa dại ven đường, và qua đó có thể thấy rằng "illa illa" mô tả những cảm xúc mãnh liệt bao quanh những kỷ niệm. - JUNIEL)

Cảm nhận của bạn

Đăng nhập để đăng cảm nhận

Cảm nhận của thành viên | Xem hết

Xem hết các bình luận