LỜI BÀI HÁT

Kanji

この瞳(ひとみ)は 鮮やかに舞う キミしか知覚(し)らない
踏み込んで覚醒(め)ざめる セカイへ

俯き過ぎて小さい 僕だけの景色が
組み立てたジオラマの嘘だと
合わせ辛い視点に 気付いている

駆け出してゆく未来は 美しさを手に
それぞれが翔べる場所を 問い掛けてく

この瞳(ひとみ)は 鮮やかに舞う キミしか知覚(し)らない
加速して初めて 往(ゆ)ける僕は僕の先へ

もっと昂(たか)く もっと強く キミに届きたい
踏み込んで覚醒(め)ざめる chasin' the world

何度もなぞり続けて 擦り切れてしまった
「諦めてしまえ」と云う文字が
築かせた壁を 壊したがっている

直向(ひたむ)きに祈る声も 闇に割れる夜
叶わない残酷さを 潜(ひそ)ませても

この翼で 想うよりも 遥かに羽撃(はばた)く
抑えない鼓動が 運命を進ませるなら

願う前に 戻る前に キミを抱き締めて
彼方へと 跳び立つ changing' your world

この瞳(ひとみ)は 鮮やかに舞う キミしか知覚(し)らない
加速して初めて 往(ゆ)ける僕は僕の先へ

この翼で 想うよりも 遥かに羽撃(はばた)く
抑えない鼓動が 運命を進ませるなら

もっと昂(たか)く もっと強く キミに届きたい
踏み込んで覚醒(め)ざめる セカイへ!

Romaji

Kono hitomi wa azayaka ni mau kimi shika shiranai
Fumikonde mezameru sekai e

Utsumuki sugite chiisai boku dake no keshiki ga
Kumitateta JIORAMA no uso dato
Awase tsurai shiten ni kizuite iru

Kakedashite yuku mirai wa utsukushisa wo te ni
Sorezore ga toberu basho wo toikaketeku

Kono hitomi wa azayaka ni mau kimi shika shiranai
Kasoku shite hajimete yukeru boku wa boku no saki e

Motto takaku motto tsuyoku kimi ni todokitai
Fumikonde mezameru chasin' the world

Nando mo nazori tsuzukete surikirete shimatta
"Akiramete shimae" to iu moji ga
Kizukaseta kabe wo kowashitagatte iru

Hitamuki ni inoru koe mo yami ni wareru yoru
Kanawanai zankoku sa wo hisomasete mo

Kono tsubasa de omou yori mo haruka ni habataku
Osaenai kodou ga unmei wo susumaseru nara

Negau mae ni modoru mae ni kimi wo dakishimete
Kanata e to tobitatsu changing' your world

Kono hitomi wa azayaka ni mau kimi shika shiranai
Kasoku shite hajimete yukeru boku wa boku no saki e

Kono tsubasa de omou yori mo haruka ni habataku
Osaenai kodou ga unmei wo susumaseru nara

Motto takaku motto tsuyoku kimi ni todokitai
Fumikonde mezameru sekai e!

English

These eyes know nothing except for, you who dances brilliantly
Awakening and stepping forward, into the world

It's so upside-down and small, my very own scenery
They're being recognized lies of of assembled dioramas
From a painfully put together point of view

The future that breaks forward, presents me with
Various beautiful places to where I can fly

These eyes know nothing except for, you who dances brilliantly
This me who for the first time can accelerate forward, will surpass myself

I want to reach you, who is even higher and even stronger than me
Awakening and moving forward, chasing the world

Following you all this time, I've gone and worn myself out
But the letters that form "JUST GIVE UP ALREADY"
Are built up into a wall, which I feel I can break down

Even the voices that give the earnest of prayers, break the night of into darkness
That's even if you conceal all the unrivaled cruelness

With these wings, overcoming my thoughts, I'll fly far into the distance
If my unstoppable heart beat allows me to deepen my fate

I want to reach you, who is even higher and even stronger than me
Awakening and moving forward, chasing the world

Đăng hoặc sửa bản dịch

LỜI DỊCH

fallenleaf Cập nhật: Anakin Skywalker / 04-12-2012...
Đôi mắt này không biết gì khác ngoại trừ bạn - người nhảy múa với vẻ sáng chói
Thức tỉnh và bước về phía trước tiến vào thế giới

Thế giới của riêng tôi thật đảo lộn và nhỏ bé
Chúng bị nhận ra là dối trá trong thế giới như bức tranh lập thể
Hãy cùng bên nhau dù khó khăn

Tương lai đang hé dần ở phía trước, mang tặng tôi với những cảnh đẹp bao la cho tôi tung cánh bay

Đôi mắt này không biết gì khác ngoại trừ bạn - người nhảy múa với vẻ sáng chói
Đó là tôi - người lần đầu tiên có thể tăng tốc về phía trước, sẽ vượt qua chính bản thân mình

Tôi muốn với tới bạn, người thật rất cao lớn và mạnh mẽ hơn tôi
Thức tỉnh và tiến về phía trước, đuổi theo cả thế giới

Theo bước anh suốt bao lâu, tôi đã đi và mệt nhoài
Nhưng chỉ vài từ “Hãy bỏ cuộc đi”
Như một bức tường thành cao vời vợi nhưng tôi biết rằng mình sẽ đánh sập được nó

Thậm chí cả những tiếng nói thiết tha nguyện cầu phá vỡ bóng tối của màn đêm
Ngay cả khi bạn che giấu những điều tăm tối

Với đôi cánh này, vượt xa khỏi suy nghĩ trong tôi, tôi sẽ tung bay xa ngoài nơi kia
Nếu nhịp đập từ trái tim nhiệt huyết này cho tôi được đi hết định mệnh đời mình

Tôi muốn với tới bạn, người thật rất cao lớn và mạnh mẽ hơn tôi
Thức tỉnh và tiến về phía trước, đuổi theo cả thế giới

1 bản dịch khác

Cảm nhận của bạn

Đăng nhập để đăng cảm nhận

Cảm nhận của thành viên | Xem hết

...
junalone 09-08-2012
nếu có thể thì kiểm tra bản dịch của mình rùi đặt nó lên dc ko mấy Mod ^^
...
10-08-2012 junalone bản Eng nào em kím nó cũng là Chase mà mặc dù em cũng chả hỉu sao nhưng nghĩa của nó thì thực chất vẫn là " thay đổi "
...
09-08-2012 Alamanda Bud Bữa giờ Ala cứ thắc mắc em dịch thế nào. "Chase" chứ nào phải "Change" :/
...
junalone 03-08-2012
" chasing the world " mà là " đuổi theo cả thế giới " sao :|
...
02-08-2012 junalone vâng để em tách ra vậy ^^"

Xem hết các bình luận