I Knew You Were Trouble. - Taylor Swift

1    | 09-10-2012 | 61626

553981_153165034826050_2057646854_n.jpg

LỜI BÀI HÁT

Once upon a time, a few mistakes ago
I was in your sights, you got me alone
You found me, you found me, you found me

I guess you didn’t care, and I guess I liked that
And when I fell hard, you took a step back
Without me, without me, without me

And he’s long gone when he’s next to me
And I realise the blame is on me

Cause I knew you were trouble when you walked in
Shame on me now, flew me to places I’d never been
Til you put me down

Oh, I knew you were trouble when you walked
Shame on me now, flew me to places I’d never been
Now I’m lying on the cold hard ground

Oh, oh. Trouble, trouble, trouble.
Oh, oh. Trouble, trouble, trouble.

No apologies, he’ll never see you cry
Pretend he doesn’t know that he's the reason why
You’re drowning, you’re drowning, you’re drowning

I heard you moved on from whispers in the street
A new notch in your belt is all I’ll ever be
And now I see, now I see, now I see

He was long gone when we met me
And I realise the joke is on me

Cause I knew you were trouble when you walked in
Shame on me now, flew me to places I’d never been
Til you put me down

Oh, I knew you were trouble when you walked
Shame on me now, flew me to places I’d never been
Now I’m lying on the cold hard ground

Oh, oh. Trouble, trouble, trouble.
Oh, oh. Trouble, trouble, trouble.

And the saddest fear comes creeping in
That you never loved me, or her, or anyone, or anything
YEAH!

I knew you were trouble when you walked in
Shame on me now, flew me to places I’d never been
Til you put me down

Oh, I knew you were trouble when you walked
Shame on me now, flew me to places I’d never been
Now I’m lying on the cold hard ground

Oh, oh. Trouble, trouble, trouble.
Oh, oh. Trouble, trouble, trouble.
I knew you were trouble when you walked in.

Đăng hoặc sửa bản dịch

LỜI DỊCH

Một ngày nọ, vài sai lầm trước đây
Tôi đã vào tầm ngắm của anh, anh đã đẩy tôi vào cô đơn
Anh đã tìm được tôi

Tôi nghĩ anh cũng chẳng quan tâm và tôi cũng vậy
Và khi đá tôi, anh lại sống tiếp
Mà không cần đến tôi

Anh đã ra đi ngay khi còn ở bên tôi
Và tôi nhận ra tôi mới là người có lỗi

Vì ngay từ đầu tôi đã biết anh chỉ đem tới rắc rối
Tôi tự thấy xấu hổ vì đã ở vị trí mình không thuộc về
Để anh có cơ hội đùa dỡn với tôi

Ôi ngay từ đầu tôi đã biết anh chỉ đem tới rắc rối
Tôi tự thấy xấu hổ vì đã ở vị trí mình không thuộc về
Giờ chỉ mình tôi nằm lại trên sàn lạnh

Ôi rắc rối
Ôi phiền muộn

Không lời xin lỗi, anh sẽ không thấy tôi rơi lệ đâu
Cứ vờ như anh không biết chính anh là lí do tôi khóc đi
Anh rồi sẽ rơi vào tuyệt vọng thôi

Nghe nói anh lại đi tán tỉnh trên phố
Tôi sẽ mãi chỉ là một chiến tích tình ái của anh mà thôi
Và giờ tôi đã nhận ra hết rồi

Anh đã ra đi ngay khi ta mới gặp
Và tôi nhận ra mình chỉ như trò đùa thôi

Vì ngay từ đầu tôi đã biết anh chỉ đem tới rắc rối
Tôi tự thấy xấu hổ vì đã ở vị trí mình không thuộc về
Để anh có cơ hội đùa dỡn với tôi

Ôi ngay từ đầu tôi đã biết anh chỉ đem tới rắc rối
Tôi tự thấy xấu hổ vì đã ở vị trí mình không thuộc về
Giờ chỉ mình tôi nằm lại trên sàn lạnh

Ôi rắc rối
Ôi rắc rối

Ý nghĩ buồn nhất mà vô cùng đáng sợ
Rằng anh chưa từng yêu tôi, yêu cô ta, hay bất cứ ai, bất cứ điều gì
Vầng

Ngay từ đầu tôi đã biết anh chỉ đem tới rắc rối
Tôi tự thấy xấu hổ vì đã ở vị trí mình không thuộc về
Để anh có cơ hội đùa dỡn với tôi

Ôi ngay từ đầu tôi đã biết anh chỉ đem tới rắc rối
Tôi tự thấy xấu hổ vì đã ở vị trí mình không thuộc về
Giờ chỉ mình tôi nằm lại trên sàn lạnh

Ôi rắc rối
Ôi phiền muộn
Ngay từ lúc bắt đầu tôi đã biết anh chỉ đem tới rắc rối

1 bản dịch khác

Cảm nhận của bạn

Đăng nhập để đăng cảm nhận

Cảm nhận của thành viên | Xem hết

...
saver2012 14-02-2013
link mp3 hình như die r thì phải
...
h30nt1994 11-01-2013
bản Việt sai chính tả kìa bạn :v
...
sweet_dream2 02-12-2012
Cảm ơn các bạn đã góp ý nha :"> mình dịch ngu quá :">
...
junalone 21-10-2012
bik ngay là mấy bài của taylor là nàng dịch nhanh lắm mà =)) chúc mừng bản dịch nhé :P
...
quyen159 15-10-2012
Mình cũng nghĩ nên dịch "A new notch in your belt is all I’ll ever be" là "Tôi chỉ là một chiến tích trong trò đùa tình ái của anh thôi". Và giọng điệu của bài này là căm ghét người con trai kia chứ nhỉ
...
snow.my 13-10-2012
bài nài Taylor hát luyến mà nhanh qá...hát theo k kịp mún tập hát bài nài chắc đi du học :-s
...
Harrydo 12-10-2012
"A new notch in your belt is all I’ll ever be" dịch câu này là chỉ là 1 cái lỗ trên thắt lưng có tội nghiệp cho Taylor quá không :P
nó là 1 thành ngữ cơ mà và bài này mình nghĩ tinh thần của nó là tuyệt vọng không lối thoát chứ không phải là tỏ ra cứng rắn đâu.

Xem hết các bình luận